Apr 7, 2010 23:47
14 yrs ago
2 viewers *
German term
herdförmig Anteile einer Nidationszone
German to English
Medical
Medical (general)
Gynecology, histology
This is from a medical report of a miscarriage. In the section where the fetal material was analyzed with a microscope ("Mikroskopie") there is a whole sentence that I have trouble translating. The whole sentence would not fit above, so I'll write it here:
"Erst bei vollständiger Einbettung herdförmig Anteile einer Nidationszone mit Primärzotten in der Nachbarschaft vorhanden."
I appreciate any help with this sentence or even parts of it so I can understand it and translate it better.
I copied it verbatim from the German original -- to me it seems something is wrong with the grammar but I am not a German native speaker.
Thanks.
"Erst bei vollständiger Einbettung herdförmig Anteile einer Nidationszone mit Primärzotten in der Nachbarschaft vorhanden."
I appreciate any help with this sentence or even parts of it so I can understand it and translate it better.
I copied it verbatim from the German original -- to me it seems something is wrong with the grammar but I am not a German native speaker.
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 | focal representation of parts of the implantation zone | Lirka |
Proposed translations
1 hr
Selected
focal representation of parts of the implantation zone
My feeble attempt:
at the stage of completed implantation, focal representation of parts of the implantation zone with adjacent primary villi
It is a bit hard to understand it[ although I am also no German native], especially at this hour :), but I believe that many tissue sections representing different stages of implantation are being analyzed microscopically, and they have first detected what they describe in the second part of the sentence at the stage of completed implantation. Does it make sense?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-08 01:15:42 GMT)
--------------------------------------------------
some background info: http://www.embryology.ch/anglais/gnidation/etape02.html
at the stage of completed implantation, focal representation of parts of the implantation zone with adjacent primary villi
It is a bit hard to understand it[ although I am also no German native], especially at this hour :), but I believe that many tissue sections representing different stages of implantation are being analyzed microscopically, and they have first detected what they describe in the second part of the sentence at the stage of completed implantation. Does it make sense?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-08 01:15:42 GMT)
--------------------------------------------------
some background info: http://www.embryology.ch/anglais/gnidation/etape02.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Lirka.
Stephen "
Discussion
Stephen
But on reading your first sample sentence again ("Erst bei vollständiger Einbettung herdförmig Anteile ...") I am not so sure, and I still tend to stick to my first hunch, i.e. "only when nidation/implantation/nesting in is completed... " as being possibly referred to here. This would also be in agreement with lirka. I will once more think about this.
Meaning that miscarriage happened at a stage of completed implantation; now they're analyzing this aborted 'material'.
Marga, you asked for the part before and so I'll give the preceding sentence and the one before that: "Sezernierendes Corpusendometrium und Deziduabestandteile, z.T. regressiv verändert mit leukozytär und hämorrhagisch dursetzten Nekrosen."
The sentence before this one discusses the "Abortmaterial" and says "Vollständige Einbettung."
The sentence after the one I asked starts another section and probably wouldn't help.
Hope it helps you. It does seem to relate to the following sentence.
Stephen
And I do agree with Marga that this sort of abbreviated form of writing is often found in medical records of this sort. Since they do this in English as well, I often make the English reflect the German in terms of grammar... or lack of it.