Jul 21, 2000 11:01
24 yrs ago
8 viewers *
German term

Mit Kind und Kegel

German to English Other
...so werden Kind und Kegel eingepackt,...

Proposed translations

8 mins
Selected

See below

According to my Schemann/Knight German-English Dictionary of Idioms, "mit Kind und Kegel aufbrechen/ankommen" means something along the lines of "to leave/arrive with the whole family" or "to leave/arrive with bags and baggage." Maybe in your context something like "to pack the whole family up" (in a National Lampoon kind of way) would work. Another possibility would be to do something with the "kitchen sink" expression: to pack/arrive with everything but the kitchen sink.

Hope these suggestions help.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help. I was surprised to get such an exhaustive answer so quickly. Stephan"
6 mins

with bag and baggage

See the URL below for a dictionary of German expressions and their English equivalent.
Something went wrong...
17 mins

kit and kaboodle/kith and kin/bag and baggage

"...so they packed the whole kit and kaboodle..." That one is used in the US, although it's not an official one like the ones at the URLs at the very bottom. Also see http://www.dictionary.com/cgi-bin/dict.pl?term=caboodle and http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?va=caboodle for the official spelling "caboodle", and http://www.kitandkaboodle.com for the colloquial one.
Something went wrong...
20 mins

Everything but the kitchen sink

As you see, there are all kinds of phrases that could work.
Something went wrong...
4 hrs

Kid and kaboodle

I know it as 'kid' instead of 'kit'.

Good luck,

Antje
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search