Aug 6, 2001 10:46
23 yrs ago
German term

Several sentences, as described below.

Non-PRO German to English Other
While researching my family's roots on the internet, I found a name in a German site that said this. Sinds een aantal jaren ben ik bezig een genealogie Hooreman samen te stellen, inmiddels heb ik meer dan 400 naamdragers gevonden. Door een foutje bij de Burgerlijke Stand is er bij sommige gezinnen een O uit de naam weggevallen, maar ze zijn wel degelijk familie van elkaar! Van kinderen overleden jonger dan 5 jaar worden geen gegevens getoond, maar worden summier vermeld. l.v.m. de privacy worden geen gegevens getoond van personen geb. na 1915 en nog in leven, behalve van mijzelf. Aanvullingen worden in rood aangegeven. De gebeurtenissen vonden plaats te Haarlem, tenzij anders vermeld.
Proposed translations (English)
0 +2 It's a Dutch site
0 Sorry
0 -1 [SUGGESTION}
0 -1 [A MARCUS SIDE]

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

It's a Dutch site

For a number of years I've been busy compiling a geneological list of the Hooreman family, in the meantime I have found over 400 bearers of that name. Due to a mistake made by the Civil Registry Office a number of the family names have dropped one "O", but it's the same family without any doubt. No data are given of children who died before the age of 5,only a summary is given. For the privacy reasons no persons are listed, who were born after 1915 and are still alive, but for me. Additional data are in red. The place of birth is Haarlem, unless stated otherwise.
Peer comment(s):

agree DR. RICHARD BAVRY (X) : I will trust your Dutch..but thanks for being so kind to assist the asker here!
1 min
agree Marcus Malabad : excellent! except that 'data' takes on a singular verb: data is...)
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for your detailed answer."
8 mins

Sorry

I can't answer correctly, but this is not German, it is Dutch!
Something went wrong...
-1
9 mins

[SUGGESTION}

Hi!

Thanks for submitting your question! The source language is, however, Dutch and not German. So I would suggest you resubmit it under the Du>En category!


Good luck!

Rich
Reference:

.

Peer comment(s):

disagree Marcus Malabad : nope, modern usage is: data takes on a singular verb! check the Chicago manual of style!
21 mins
when in Rome do as the Romans do..and screw Chicago!
Something went wrong...
-1
16 mins

[A MARCUS SIDE]

Or is that a remark aside?

Geez, Marcus, and you call ME picky!

Anyway, I thought you had washed your eager hands of translation for the rest of the day, whether Deutsch or Dutch!


Peer comment(s):

disagree Marcus Malabad : hey Doc! just woke up and was annoyed by that misplaced plural verb ;-) no offence Vidmantas!
4 mins
Well, sleepy head maybe you oughta go back to bed.."data" is plural "datum" is singular
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search