Aug 25, 2006 07:29
17 yrs ago
6 viewers *
German term

Justizsekretärin z.A.

German to French Law/Patents Law (general) Apostille
Cette abbréviation apparaît à deux reprises :
"Mme X, Justizsekretärin z.A."
" Justizsekretärin z.A. Mme X"
D'avance merci pour vos lumières !
Nathalie
Proposed translations (French)
5 +2 z.A. = zur Anstellung

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

z.A. = zur Anstellung

Das bedeutet, dass sie angestellte ist und nicht auf Lebenszeit verbeamtet.



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-25 08:43:18 GMT)
--------------------------------------------------

Gerade gefunden (ich war nicht mehr sicher, ob "z.A." früher "auf Probe" bzw. "Assessor" oder "auf Widerruf" bzw. "Referendar" hieß):
http://de.wikipedia.org/wiki/Beamter
Peer comment(s):

agree lorette
43 mins
Merci
agree Artur Heinrich : sie ist NOCH nicht verbeamtet. Ich selbst war mal (Zoll-)Beamter "z.A.", habe mich dann aber vor der Verbeamtung - rechtzeitig ! - fürs sprachl. Freiberuflertum entschieden. Na ja, die Fährnisse des Lebens ...
53 mins
Richtig, Artur, früher hieß das "Beamte auf Probe".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup ! Nathalie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search