Nov 15, 2004 10:57
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Ausdrehen der Gänge
German to Italian
Other
Automotive / Cars & Trucks
Si sta descrivendo il telaio di un'auto e il suo assetto sportivo:
Per Knopfdruck (SportSwitch) verändertes, sportlicheres Ansprechverhalten von Lenkung und Gaspedal. Bei Automatik und Easytronic zusätzlich höheres Ausdrehen der Gänge.
Qualcuno sa cosa si intende con l'espressione "höheres Ausdrehen der Gänge"?
Grazie in anticipo
Maurizia
Per Knopfdruck (SportSwitch) verändertes, sportlicheres Ansprechverhalten von Lenkung und Gaspedal. Bei Automatik und Easytronic zusätzlich höheres Ausdrehen der Gänge.
Qualcuno sa cosa si intende con l'espressione "höheres Ausdrehen der Gänge"?
Grazie in anticipo
Maurizia
Proposed translations
(Italian)
5 | passaggio alla marcia superiore a un regime più elevato | Francesco Montanari (X) |
4 | tirare a fondo | dieter haake |
Proposed translations
11 mins
German term (edited):
Ausdrehen der G�nge
Selected
passaggio alla marcia superiore a un regime più elevato
Il termine gergale sarebbe "tirare" le marce. Significa che con l'assetto sportivo il controllo elettronico, oltre a indurire lo sterzo e le sospensioni per una guida più precisa, da istruzioni al cambio affinché raggiunga un numero di giri più elevato, per es. 5000 anziché 4500, prima di passare alla marcia superiore, in modo da sfruttare a fondo la potenza del motore per l'accelerazione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie per l'esauriente spiegazione. E grazie anche a Didi.... purtroppo avete inserito la risposta contemporaneamente :-(
Buona giornata a tutti
Maurizia"
11 mins
German term (edited):
Ausdrehen der G�nge
tirare a fondo
meglio in ted. sarebbe:
ausfahren opp. hochdrehen
didi
ausfahren opp. hochdrehen
didi
Something went wrong...