Nov 6, 2006 09:11
18 yrs ago
1 viewer *
German term

einbringen (hier)

German to Italian Bus/Financial Finance (general)
"Die Bewertung der Zahlen, die als Belegschaftsbeitrag für Firma XY in den Restrukturierungsprozess eingebracht werden, muss innerhalb von 12 Wochen einvernehmlich geklärt sein."

Grazie per i suggerimenti!

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

apportare

una proposta...
Peer comment(s):

agree Armando Tavano : Le cifre apportate sono valutate e tale valutazione successivamente dovrà essere spiegata
7 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, ho scelto questa soluzione."
4 mins

sono prese in considerazione

oppure:
"entrano a fa parte"
Due idee.
Something went wrong...
14 mins

che rappresentano il contributo

direi, in questo caso: "che rappresentano il contributo di ... al processo di ristrutturazione"
Something went wrong...
33 mins

impegnare / impiegare / prevedere

"la valutazione delle cifre che devono essere impegnate nel processo di ristrutturazione come contributi ai dipendenti per la ditta XY deve essere...

Nelle ristrutturazioni si usa dare ai dipendenti che si dimettono "volontariamente" o che vengono licenziati, o messi in mobilità, o (in alcuni casi) prepensionati una buonuscita straordinaria perchè accettino di lasciare il lavoro senza adire a vie legali.

Se si tratta di questo io direi "impegnare o impiegare o prevedere".

Buon lavoro!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search