Nov 6, 2006 09:11
18 yrs ago
1 viewer *
German term
einbringen (hier)
German to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
"Die Bewertung der Zahlen, die als Belegschaftsbeitrag für Firma XY in den Restrukturierungsprozess eingebracht werden, muss innerhalb von 12 Wochen einvernehmlich geklärt sein."
Grazie per i suggerimenti!
Grazie per i suggerimenti!
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | apportare | Giovanna N. |
4 | che rappresentano il contributo | Katia DG |
3 | sono prese in considerazione | Margherita Bianca Ferrero |
3 | impegnare / impiegare / prevedere | Nadia Gazzola |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
apportare
una proposta...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, ho scelto questa soluzione."
4 mins
sono prese in considerazione
oppure:
"entrano a fa parte"
Due idee.
"entrano a fa parte"
Due idee.
14 mins
che rappresentano il contributo
direi, in questo caso: "che rappresentano il contributo di ... al processo di ristrutturazione"
33 mins
impegnare / impiegare / prevedere
"la valutazione delle cifre che devono essere impegnate nel processo di ristrutturazione come contributi ai dipendenti per la ditta XY deve essere...
Nelle ristrutturazioni si usa dare ai dipendenti che si dimettono "volontariamente" o che vengono licenziati, o messi in mobilità, o (in alcuni casi) prepensionati una buonuscita straordinaria perchè accettino di lasciare il lavoro senza adire a vie legali.
Se si tratta di questo io direi "impegnare o impiegare o prevedere".
Buon lavoro!
Nelle ristrutturazioni si usa dare ai dipendenti che si dimettono "volontariamente" o che vengono licenziati, o messi in mobilità, o (in alcuni casi) prepensionati una buonuscita straordinaria perchè accettino di lasciare il lavoro senza adire a vie legali.
Se si tratta di questo io direi "impegnare o impiegare o prevedere".
Buon lavoro!
Something went wrong...