Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ärger geben (nel contesto)
Italian translation:
causare grane, creare difficoltà
Added to glossary by
Emilia De Paola
Jun 15, 2022 17:31
1 yr ago
11 viewers *
German term
Ärger geben (nel contesto)
German to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
C'è una persona che deve partecipare a una festa natalizia organizzata per ex detenuti e che non vuole lasciare lo zaino prima di entrare. Dopo gli viene detto che se non lascia lo zaino non avrà l'arrosto ma anche la frase tra gli asterischi ha il valore di una minaccia?
»Der Rucksack nicht«, sagt sie bestimmt, »das ist so ausgemacht. *Das gibt nur wieder Ärger wegen dem Fernsehen*.« Der Alte murrt etwas von Weihnachten, aber Jenny baut sich vor ihm in der Tür auf. Ungestüm möchte er sie zur Seite stoßen, da kommt der Zivi dazu: »Rucksack draußen lassen, sonst gibt es keinen Braten!«
»Der Rucksack nicht«, sagt sie bestimmt, »das ist so ausgemacht. *Das gibt nur wieder Ärger wegen dem Fernsehen*.« Der Alte murrt etwas von Weihnachten, aber Jenny baut sich vor ihm in der Tür auf. Ungestüm möchte er sie zur Seite stoßen, da kommt der Zivi dazu: »Rucksack draußen lassen, sonst gibt es keinen Braten!«
Proposed translations
(Italian)
4 | causare grane | Christel Zipfel |
Proposed translations
38 mins
Selected
causare grane
creare difficoltà
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie anche ad AdamiAkaPataflo!
Alla fine ho tradotto con 'Creerà difficoltà'!"
Discussion