Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
allerdings kaum mehr solche mit der Schock-Wirkung friiherer Jahr
Italian translation:
però raramente con l'effetto "shock" dei primi anni
Added to glossary by
Ilde Grimaldi
Jan 6, 2008 14:13
16 yrs ago
German term
allerdings kaum mehr solche mit der Schock-Wir¬kung friiherer Jahr
German to Italian
Other
Journalism
Urn den Produkteabsatz anzukurbeln, wahlt der norditalienische Bekleidungskonzern *** stets gesellschaftlich relevante Themen – allerdings kaum mehr solche mit der Schock-Wirkung friiherer Jahre
non riesco a capire bene il senso della frase.
Si parla di una rivista che ha temi rilevanti a livello sociale.
grazie
maja
non riesco a capire bene il senso della frase.
Si parla di una rivista che ha temi rilevanti a livello sociale.
grazie
maja
Proposed translations
(Italian)
4 | però raramente con l'effetto "shock" degli primi anni | Kerstin Thomas |
Change log
Jan 6, 2008 22:39: Ilde Grimaldi Created KOG entry
Jan 6, 2008 22:39: Ilde Grimaldi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2718">Ilde Grimaldi's</a> old entry - "allerdings kaum mehr solche mit der Schock-Wir¬kung friiherer Jahr"" to ""però raramente con l'effetto "shock" dei primi anni""
Proposed translations
10 mins
Selected
però raramente con l'effetto "shock" degli primi anni
Si tratta quasi sicuramente della Benetton e la sua pubblicità "shock" - usa temi relevanti della società per aumentare la vendità, anche se adesso più moderatamente - questo è il senso-ci sono tanti siti sul tema-
ciao Kerstin
ciao Kerstin
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille"
Something went wrong...