Dec 17, 2001 07:41
23 yrs ago
German term

Gebaeck

German to Italian Marketing
Strohhalm durch Folie ueber dem Gebaeck stecken.

Non mi è chiara la frase.

Proposed translations

28 mins
Selected

Paste

Anche dolci, biscotti. La frase: inserire la cannuccia nella pellicola sopra le paste. Per maggior precisione, forniscimi ulteriori dettagli. P.es. Folie è la pellicola trasparente o può essere Alu-Folie (stagnola)? Si parla di paste, dolci o biscotti? Gebaeck è tutto quanto, di piccolo, viene cotto al forno. Fammi sapere.
Ciao
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
40 mins

in modo che fuoriesca dal dolce da cuocere in forno

va tutto bene quello che dice Tiziana, ma forse è meglio il singolare!
Starei poi sul generico dolce, potrebbe essere un tortino di forma rotonda ecc...
Forse la cannuccia serve per sfiatare il vapore che si forma sotto la stagnola. Direi stagnola o carta da forno, perché il Domopack non può andare in forno.

slt
anusca
Peer comment(s):

neutral Giuliana Buscaglione : mah, io ho sempre usato il domopack in forno per il "Mohr im Hemd" e l'intento è di cuocere in "pseudovapore": se fossero preparativi per infornare non credo ci sarebbe già la parola "Gebäck".... un'idea...
6 hrs
Domopack nel forno mi torna strano, capisco Gebäck come già cotto ...allora è una decorazione?
Something went wrong...
1 hr

v.sotto

Ciao babi,

se il testo è in ted-austriaco, per Gebäck si intende solo il pane (bianco, tra l'altro) e mai i dolci.

Giuliana
Something went wrong...
1 hr

infilare la cannuccia nella carta stesa sopra i dolci

Eccoti una variante della prima soluzione proposta.
In effetti per una maggiore precisione ci vorrebbero più indicazioni da parte tua. Basandomi sui dati a disposizione userei piuttosto 'carta' che 'stagnola'.
Buon lavoro!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search