This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 20, 2023 11:25
12 mos ago
20 viewers *
German term

Druckabgang

German to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Schweiz
Buon sabato a tutti e tutte :)

Sto traducendo un manuali d'istruzioni di un veicolo dei vigili del fuoco. Nella descrizione dello schermo sul cruscotto dal quale si possono azionare varie funzioni, compare il termine "Druckabgänge". Vi lascio alcuni esempi:

"Je 4 Tasten seitlich links und rechts vom Bildschirm sind für die Druckabgänge vorgesehen."

"Zum Beispiel ist jederzeit ersichtlich, welches Löschmittel auf den einzelnen Druckabgängen vorgewählt ist und ob die Druckabgänge ein- oder ausgeschaltet sind."

"Anzeige und Bedienung Druckabgänge"

"Diese Tasten resp. die Druckabgänge können direkt und immer (unabhängig in welchem Menü man sich befindet) betätigt (geöffnet oder geschlossen) werden."

Il testo è redatto in tedesco svizzero.

Ho qualche idea ma non voglio influenzarvi e, oltretutto, le mie proposte non si adattano uniformemente a tutte le frasi.

Vi ringrazio!

Discussion

Silene Snider (asker) May 22, 2023:
Bocche di mandata che ve ne pare?

Proposed translations

16 mins
+1
1 hr

uscita in pressione

file:///C:/Users/user01/Downloads/016-158_Austauschpumpe_KTP_300_DE-EN-FR-IT-NL_2019-10_pdf.pdf

https://barth.gfd-katalog.de/shop/de/shop/tragkraftspritzen/...

anche
uscita a pressione / uscita pressione
Peer comment(s):

agree CHIARA MARIANI
3 days 31 mins
Something went wrong...
2 hrs

scarico pressione (dispositivi per scarico pressione)

Abgang = uscita ma qui credo meglio scarico
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search