Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gross macht ihn die Tat und festlich
Italian translation:
Tale azione lo fa sentire grande e lo riempie di gioia
Added to glossary by
Manuela Boccignone
May 14, 2014 18:43
10 yrs ago
German term
Gross macht ihn die Tat und festlich
German to Italian
Other
Poetry & Literature
Ciao!
Ho trovato questa frase, apparentemente banale, ma inserirla nel contesto la rende un po' strana.. Posto anche la frase precedente.
Unser Vater trug wie immer die abgewetze Lodenjacke, die ihm vor Jahren der Förster vererbt hatte, nachdem dieser aus der Form gegangen war. So bestieg er den Turm von Feldhasenbüchern. Gross macht ihn die Tat und festlich.
Avrebbe senso tradurre "l'azione lo rende grande e festoso"?
Grazie mille!
Marti
Ho trovato questa frase, apparentemente banale, ma inserirla nel contesto la rende un po' strana.. Posto anche la frase precedente.
Unser Vater trug wie immer die abgewetze Lodenjacke, die ihm vor Jahren der Förster vererbt hatte, nachdem dieser aus der Form gegangen war. So bestieg er den Turm von Feldhasenbüchern. Gross macht ihn die Tat und festlich.
Avrebbe senso tradurre "l'azione lo rende grande e festoso"?
Grazie mille!
Marti
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | Tale azione lo fa sentire grande e lo riempie di gioia | Manuela Boccignone |
3 +1 | Il gesto lo rende gonfio e euforico | Elisa Farina |
Change log
May 28, 2014 07:32: Manuela Boccignone Created KOG entry
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
Tale azione lo fa sentire grande e lo riempie di gioia
Un'alternativa
Note from asker:
mi piace come proposta, spiega bene soprattutto quel "macht ihn gross". Grazie mille! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 hrs
Il gesto lo rende gonfio e euforico
Una possibilità.
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: ok per "euforico", meno per "gonfio" così, da solo - magari "gli gonfia il petto"... :-) // l'avevo capito, nel senso di "tronfio", ma a me "gonfio" da solo fa pensare alla ritenzione idrica... ;-)
8 mins
|
Grazie! Proposta valida. Personalmente, preferisco "gonfio", con il significato di "pieno di sé", che però preferisco evitare, perché rende esplicita una nota di arroganza che non mi sembra sia presente nell'originale. // Ahahaha!!
|
Something went wrong...