Glossary entry (derived from question below)
Aug 17, 2002 11:21
22 yrs ago
4 viewers *
German term
Magazin
German to Italian
Tech/Engineering
Stessa macchina di prima.
Aktueller Bauteilträger wird noch in das Magazin zurückgebracht.
Ho sempre inteso "Magazin" come caricatore, ho pero' il dubbio che possa essere tradotto con "deposito"/"magazzino". Si tratta sempre di una macchina computerizzata.
Aktueller Bauteilträger wird noch in das Magazin zurückgebracht.
Ho sempre inteso "Magazin" come caricatore, ho pero' il dubbio che possa essere tradotto con "deposito"/"magazzino". Si tratta sempre di una macchina computerizzata.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | caricatore |
verbis
![]() |
5 | magazzino |
langnet
![]() |
Proposed translations
+1
1 day 4 hrs
Selected
caricatore
secondo il marolli ed un ingegnere elettronico il termine "caricatore" dovrebbe essere giusto
ti cito la sua risposta
"If it's the part where you put the parts to be processed, (i.e,für die
selbsttätige Zuführung von Teilen)then caricatore is correct"
ti cito la sua risposta
"If it's the part where you put the parts to be processed, (i.e,für die
selbsttätige Zuführung von Teilen)then caricatore is correct"
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
magazzino
Per "Magazin" (Werkzeugmagazin, ecc.) va benissimo "magazzino" anche in italiano. Dipende sempre dal produttore cosa usa...
Saluti
Claudia
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 14:03:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Direi che in questo caso è piuttosto un magazzino che un caricatore, dato che si parla di \"Bauteilträger\". Traduco spesso manuali su trasportatore a pallet ecc., che hanno anche \"Bauteilträger\" (che in questo caso sono \"pallet portaelemento\") che vengono \"immagazzinate\" o tenuti in un \"buffer\" prima del prelievo degli elementi stessi.
Saluti
Claudia
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 14:03:58 (GMT)
--------------------------------------------------
Direi che in questo caso è piuttosto un magazzino che un caricatore, dato che si parla di \"Bauteilträger\". Traduco spesso manuali su trasportatore a pallet ecc., che hanno anche \"Bauteilträger\" (che in questo caso sono \"pallet portaelemento\") che vengono \"immagazzinate\" o tenuti in un \"buffer\" prima del prelievo degli elementi stessi.
Something went wrong...