Dec 10, 2009 00:42
15 yrs ago
German term

KW - Anschluss

German to Russian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Ich kann heute nach den Erfahrungen eines zu Ende gehenden Winters feststellen. dass ich als Gastwirt die richtige Entscheidung getroffen habe. Die gesamte Abwicklung. Beratung, Testlauf über 8 Wochen, die Betreuung, Designberatung, Herstellung, sowie die Lieferung-alles wurde korrekt und fristgerecht erledigt.
Hier einige nennenswerte Punkte:
a) Die Anschaffungskosten sind gegenüber anderen Heizsystemen gering.
b) Der KW - Anschluss wurde von 24 KW auf 4,5 KW reduziert.

перевод, в принципе, можно оформить и по фразе "von 24 KW auf 4,5 KW reduziert", но хотелось бы быть ближе к тексту.
KW - Anschluss?
TIA

Discussion

stasbetman (asker) Dec 10, 2009:
заказчика спрашивать бесполезно - он не в курсе. Есть еще одно письмо от этого же человека, в котором он указывает, что потребляемая мощность составила 4,55 kW (причем ставит правильное сокращение из одной прописной и одной заглавной буквы). А потребление воды не должно измениться, поскольку старая система отопления - электропечи с ночным теплоаккумулированием и новая - инфракрасная - не требуют воды, во всяком случае, инфракрасная система точно.
Меня тоже смутила конструкция KW - Anschluss, поэтому и был задан вопрос, хотя перевод я себе видел только такой, как предложил Auto.
Выложил оригинал здесь http://www.easy-share.com/1908684379/Brief an IHS v. Grieche.jpg
Feinstein Dec 10, 2009:
Возможно, с заменой отопления уменьшилось общее потребление холодной воды рестораном, и это можно оценить по входному счетчику. Возможно, хозяин сравнил номинальную мощность старой и новой отопительных систем. В любом случае KW - Anschluss как обозначение потребляемой мощности звучит для меня, мягко говоря, экзотично. Думается, это достойный повод побеспокоить вопросом заказчика (хотелось бы и ответ узнать). Впрочем, хозяин - барин...
Auto Dec 10, 2009:
Мне неоднократно встречалось обозначение "KW" в смыcле Kilowatt, и я воспринимаю подобное написание абсолютно нормально... К тому же, в данном случае "wurde von 24 KW auf 4,5 KW reduziert". Не о кубах тут речь.
stasbetman (asker) Dec 10, 2009:
Предыдущий контекст в ресторане поменяли отопление: вместо электропечей поставили инфракрасные отопительные панели, и хозяин ресторана нахваливает их преимущества. Пожалуй, это все же кВт, только неправильно сокращенные - это благодарственное письмо, может хозяин ресторана не знает как они сокращаются) (но оригинал, на всякий случай проверил - обе буквы заглавные)
Feinstein Dec 10, 2009:
Советую не спешить с решением. KW - Anschluss обычно означает подключение/подвод холодной воды (Kaltwasser), так же, как WW - Anschluss - для горячей воды (Warmwasser). К тому же киловатт в немецком сокращении - kW, но не KW. Скорее всего, речь о снижении потребления холодной воды с 24 до 4,5 каких-то единиц, возможно, кубометров.

Proposed translations

+4
8 hrs
Selected

потребляемая мощность в кВт

"потребляемая мощность в кВт" (3160 ссылок на сайте www.google.ru)

Der KW-Anschluss wurde von 24 KW auf 4,5 KW reduziert.

Потребляемая мощность в кВт уменьшилась с 24 кВт до 4,5 кВт.


Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : потребляемая мощность сократилась
28 mins
Спасибо!
agree Guli Abbasova : Эдраг прав
2 hrs
Спасибо!
agree Larissa Ershova
4 hrs
Спасибо!
agree Elena Polikarpova : потребляемая мощность сократилась
4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
23 mins

электроподключение сократилось с 24 ватт до 4.5 ватт

.
Peer comment(s):

neutral Oleg Delendyk : Это не по-русски. KW = кВт (киловатт)
9 hrs
Спасибо за замечание.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search