Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fristverlaengerungen und Terminverschiebungen
Russian translation:
просрочки и несоблюдение согласованных дат
Added to glossary by
Alla Tulina (X)
Feb 7, 2007 09:37
17 yrs ago
German term
сочетание
German to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
контракт
Fristverlaengerungen und Terminverschiebungen
масло масляное (типа Aufwand und Kosten - хотя в этом больше смысла) или что-то юристы придумали???
Спасибо!
масло масляное (типа Aufwand und Kosten - хотя в этом больше смысла) или что-то юристы придумали???
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | продление и перенесение сроков | orbis |
4 | это не совсем одно и тоже. Зависит, конечно, от контекста. | erika rubinstein |
4 | просто в качестве объяснения | Barbara Wiegel |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
продление и перенесение сроков
Алла, я бы перевела это таким образом.
Принят закон о продлении срока лицензирования деятельности НПФ и УК
Продление сроков лицензирования требуется, так как в настоящее время разрабатывается ... В числе последствий перенесения срока вступления в силу указанных ...
fundshub.ru/?ID=21275
Работа, Трудовой кодекс на HR-BO.ru Трудовой кодекс РФ, трудовое ...Продление или перенесение ежегодного оплачиваемого отпуска ... www.hr-bo.ru/page_pid_137.htm
Бесконечное продление и перенесение сроков. Наш дом 1912 года постройки без капительного ремонта стоит вплотную к месту планируемого ...
www.rtr.spb.ru/People_line/dialog_s_gorodom.asp
--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2007-02-07 10:00:18 GMT)
--------------------------------------------------
Алла, а это и есть о строительстве :-) -
В программу "Диалог с городом"Бесконечное продление и перенесение сроков строительства. Наш дом 1912 года постройки без капительного ремонта стоит вплотную к месту планируемого ...
www.rtr.spb.ru/People_line/dialog_s_gorodom.asp
АСТАНА...ВИРТУАЛЬНАЯ КАРТА-МЕТРО...Подтвердив двукратное продление сроков строительства, некий господин Ченцов (Председатель ... Тем не менее сроки перенесены, строительство не ведется. ...
www.astana.dan.kz/?id=374
Принят закон о продлении срока лицензирования деятельности НПФ и УК
Продление сроков лицензирования требуется, так как в настоящее время разрабатывается ... В числе последствий перенесения срока вступления в силу указанных ...
fundshub.ru/?ID=21275
Работа, Трудовой кодекс на HR-BO.ru Трудовой кодекс РФ, трудовое ...Продление или перенесение ежегодного оплачиваемого отпуска ... www.hr-bo.ru/page_pid_137.htm
Бесконечное продление и перенесение сроков. Наш дом 1912 года постройки без капительного ремонта стоит вплотную к месту планируемого ...
www.rtr.spb.ru/People_line/dialog_s_gorodom.asp
--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2007-02-07 10:00:18 GMT)
--------------------------------------------------
Алла, а это и есть о строительстве :-) -
В программу "Диалог с городом"Бесконечное продление и перенесение сроков строительства. Наш дом 1912 года постройки без капительного ремонта стоит вплотную к месту планируемого ...
www.rtr.spb.ru/People_line/dialog_s_gorodom.asp
АСТАНА...ВИРТУАЛЬНАЯ КАРТА-МЕТРО...Подтвердив двукратное продление сроков строительства, некий господин Ченцов (Председатель ... Тем не менее сроки перенесены, строительство не ведется. ...
www.astana.dan.kz/?id=374
Note from asker:
Единственно, что здесь речь идет о строительстве, где мы привыкли к постоянным "просрочкам" |
Peer comment(s):
agree |
Nadzeya Manilava
1 min
|
Спасибо, Надя!
|
|
agree |
Vitali Stanisheuski
4 mins
|
Спасибо, Виталий!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Все абсолютно правы! Спасибо!
"Выкристаллизовался" окончательный вариант: просрочки и несоблюдение согласованных дат/
а в "голом" виде - сроки и согласованные даты"
3 mins
это не совсем одно и тоже. Зависит, конечно, от контекста.
1. Продление срока
2. Перенос назначенного времени (на какой либо акт)
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2007-02-07 10:01:54 GMT)
--------------------------------------------------
Продление сроков и просрочки, тогда
--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2007-02-07 10:22:32 GMT)
--------------------------------------------------
сроки, если без контекста. Надо смотреть в конкретных предложениях.
2. Перенос назначенного времени (на какой либо акт)
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2007-02-07 10:01:54 GMT)
--------------------------------------------------
Продление сроков и просрочки, тогда
--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2007-02-07 10:22:32 GMT)
--------------------------------------------------
сроки, если без контекста. Надо смотреть в конкретных предложениях.
Note from asker:
Да, Эрика, возможный вариант. Но речь идет о строительстве частного дома. Строительство - это постоянные "просрочки". Думаю: просрочки и перенос сроков |
1 hr
просто в качестве объяснения
Я это так понимаю: сначала бывает Fristverlängerung, т.е. подрячик-строитель например объявляет, что по каким-то обстоятельствам ему нужно два месяца вместо первоначально объявленного одного (Frist - это период времени, т.е. 1 день, 1 месяц, 1 год, 3 часа и т.д). А затем, т.е. после этого объявления строителем, будет Terminverschiebung (Termin - это дата, т.е. если Frist - 1 день и я получу заказ сегодня, мне придется доставить товар завтра), т.е. первоначально термином был назначен 1 января, а сейчас оказалось, что что-то будет готово только 1 февраля.
Другими словами, без Fristverlängerung нельзя Terminverschiebung и обратно.
Но как Виталий уже сказал, просто оба варианты указываются с целью "better safe than sorry".
А вообще, я думаю, что твой вариант, дорогая Алла (просрочки и перенос/перенесение сроков) вполне правилный.
Другими словами, без Fristverlängerung нельзя Terminverschiebung и обратно.
Но как Виталий уже сказал, просто оба варианты указываются с целью "better safe than sorry".
А вообще, я думаю, что твой вариант, дорогая Алла (просрочки и перенос/перенесение сроков) вполне правилный.
Note from asker:
Большое тебе спасибо, Барбара! Понимается мной это именно так, как ты пишешь, но передать это 100% эквиваленто на русском не получается. Еще раз огромное спасибо! |
Discussion
СПАСИБО ВАМ!!!!
(z.b. verbindlich vereinbarten Fristen und Termine" usw) Wie lassen sich diese nun auseinaderhalten?
По-моему, Эрика права.