Apr 5, 2005 05:42
19 yrs ago
German term
Gerichtsstand ist das fuer AAA zustaendige Bezirksgericht.
German to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Договор о торговом представительстве.
Положения, касающиеся места рассмотрения судебных споров.
Смысл до нельзя более как понятен, но вот с корректной формулировкой проблемы.
Wie immer vielen Dank!
Положения, касающиеся места рассмотрения судебных споров.
Смысл до нельзя более как понятен, но вот с корректной формулировкой проблемы.
Wie immer vielen Dank!
Proposed translations
(Russian)
4 | подсуден ААА | Volod (X) |
4 +1 | Спор подлежит рассмотрению ХХХ судом по месту нахождения ААА | Yakov Tomara |
4 | siehe unten | orbis |
4 | Gerichtsstand ==территориальная подсудность | Yuri Dubrov |
Proposed translations
5 hrs
Selected
подсуден ААА
1) Все споры, возникающие по этому договору, будут рассматриваться в окружном суде, которому подсуден ААА.
2) Местом судебного разбирательства является окружной суд, которому подсуден ААА.
... подать ходатайство о признании должника банкротом в Окружной суд, которому подсуден должник, если это соответствует общественным интересам. http://www.duma.gov.ru/sobstven/analysis/bankruptc...
... по русским законам все соучастники одного преступления судятся в высшем суде, которому подсуден один из них. http://militera.lib.ru/memo/russian/kurlov_pg/04.h...
2) Местом судебного разбирательства является окружной суд, которому подсуден ААА.
... подать ходатайство о признании должника банкротом в Окружной суд, которому подсуден должник, если это соответствует общественным интересам. http://www.duma.gov.ru/sobstven/analysis/bankruptc...
... по русским законам все соучастники одного преступления судятся в высшем суде, которому подсуден один из них. http://militera.lib.ru/memo/russian/kurlov_pg/04.h...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
54 mins
Спор подлежит рассмотрению ХХХ судом по месту нахождения ААА
ХХХ зависит от того, что имеется в виду под Bezirk. Если в России, наверное, речь идет о районном суде, если за границей, наверное, следует переводить "окружной суд"
1 hr
siehe unten
Все возникающие (по этому договору) споры будут рассматриваться в cуде первой инстанции, в компетенции которого находится ААА.
1 hr
Gerichtsstand ==территориальная подсудность
типа
Судебные споры подсудны Окружному суду
а) судебный округ, в котором должно слушаться дело; место рассмотрения дела, территориальная подсудность; подсудность по месту совершения действия
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 55 mins (2005-04-05 11:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
ЮРИДИЧЕСКИЙ ДОМИЦИЛИЙ - место, указанное в контракте, судебные власти которого признаются компетентными для разрешения конфликта в случае возникновения разногласий.
Судебные споры подсудны Окружному суду
а) судебный округ, в котором должно слушаться дело; место рассмотрения дела, территориальная подсудность; подсудность по месту совершения действия
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 55 mins (2005-04-05 11:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
ЮРИДИЧЕСКИЙ ДОМИЦИЛИЙ - место, указанное в контракте, судебные власти которого признаются компетентными для разрешения конфликта в случае возникновения разногласий.
Something went wrong...