Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Rückspülung
Spanish translation:
regeneración a contracorriente
Added to glossary by
Lucía Paz
Oct 16, 2011 14:20
13 yrs ago
2 viewers *
German term
Rückspülung
German to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Hablando de un secador de aire:
"...gelangt ein Teil der getrockneten Druckluft ... auf die Unterseite der Kartusche und passiert das Granulat von unten nach oben (Rückspülung)"
¿Hay algún término específico para "Rückspülung"?
Gracias
"...gelangt ein Teil der getrockneten Druckluft ... auf die Unterseite der Kartusche und passiert das Granulat von unten nach oben (Rückspülung)"
¿Hay algún término específico para "Rückspülung"?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | reflujo |
opolt
![]() |
4 | retrolavado |
agapanto
![]() |
3 | disolución, desintegración |
jortimara
![]() |
References
contralavado o lavado inverso |
Pablo Bouvier
![]() |
Proposed translations
6 hrs
Selected
reflujo
No hay que dejarse confundir por lo de la "Spülung". Como se trata de un gas que corre en sentido inverso o en sentido de retorno, lo traduciría así, como "reflujo"; la expresión más correcta en alemán hubiera sido "Rückströmung" (no "Rückspülung", que es otra cosa).
Peer comment(s):
neutral |
Walter Blass
: No hay retorno, es flujo a contracorriene forzada en circuito abierto.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, opolt!"
17 mins
disolución, desintegración
No se si en este contexto será válido. Lo es en otros referidos a sustancias disueltas en líquidos y propiedades de los filtros.
1 day 3 hrs
retrolavado
diría yo sin tantas vueltas ni explicaciones...
Reference comments
8 hrs
Reference:
contralavado o lavado inverso
aunque no se detalla, imagino que al aire comprimido se depura al pasar a través del granulado en sentido inverso.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Walter Blass
: Es un circuito abierto de aire fresco circulando al revés por inversión de marcha del motor del ventilador.
1 hr
|
Muchas gracias, Walter. Así, sin más contexto, sigo pensando que se trata de un lavado, ya que, al menos según el texto, el aire ya ha sido desecado anteriormente.
|
Discussion
De todas formas creo que ya pasó esto otra vez. Doy los puntos a la respuesta que me ha sido más útil, y las explicaciones y referencias de opolt lo han sido.
Además, "regeneración" no era ninguna de las respuestas...
Gracias a todos por responder.
El proceso está descrito en el documento, aunque las veces que aparece este término es para enfatizar que el aire fluye en sentido inverso.
Otro enlace que describe el proceso: http://www.cabestisrl.com.ar/CABESTIsrl/02.informestecnicos....
También he encontrado este documento: http://www.cabestisrl.com.ar/PDF/LInea.HLN.pdf, donde explica el proceso y se refiere a este aire seco como "aire de purga", que circula a contracorriente. Creo que "purga a contracorriente" podría ser una traducción para "Rückspülung"
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=1&ved=0CCYQFjAA...
http://www.patent-de.com/20060420/DE102004038705B3.html
Nótese como se dice en el último documento: "eines als Rückspülung bezeichenbaren Vorganges" -- el autor se sentía incómodo con el término).
Sea como sea, esta regeneración se obtiene con un flujo en sentido inverso o reversible, o reflujo, como se quiera (decidan Uds.). Aunque esto no describe el resultado del proceso ni el proceso mismo (como tal vez lo haría "contralavado") -- sólo describe lo del sentido inverso. Pero tal vez en este caso sea suficiente, no sé.
De momento me inclino más por la explicación de opolt, ya que en el texto se habla también de Rückströmung, y parece que los usan como sinónimos.
No sé si "flujo inverso" o simplemente "retorno" podrían valer aquí...
Se trata de un secador de aire, en el que el aire normalmente atraviesa el granulado de arriba abajo, con lo que el granulado retiene la humedad. Al fluir el aire seco en sentido contrario, absorbe esta humedad y sale al exterior. Creo que tu propuesta no se adapta a este contexto, aunque tampoco sé si existe un término específico.