Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
erschliessen
Spanish translation:
abrir/explotar (valorificar)
Added to glossary by
Nicole Wulf
Nov 2, 2006 10:13
18 yrs ago
German term
erschliessen
German to Spanish
Social Sciences
Human Resources
Fragebogen
Wir erschliessen neue Möglichkeiten im Markt...
Wie würdet ihr "erschliessen" hier übersetzen??
Wie würdet ihr "erschliessen" hier übersetzen??
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | abrir/explotar (valorificar) | cameliaim |
4 | dar acceso / impulsar el acceso | Armando Tavano |
4 | descubrir | Alejandro Mestre Vives |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
abrir/explotar (valorificar)
depende de están entrando, se ocupan de abrir el paso a otros, si ya están en el mercado ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
2 hrs
dar acceso / impulsar el acceso
que anteriormente hubieran tenido que rechazar , impulsando así el aumento de negocios y facilitando el acceso a nuevas oportunidades en el mercado . ” ...
www.adcomms.co.uk/cpressr2.aspx?flag=Spain&prid=3859
La asamblea general de la Organización de Estados Americanos (OEA) tratade impulsar desde este domingo en Santo Domingo un acceso "sin censura" a las nuevas ...
www.laflecha.net/canales/comunicacion/noticias/200606043
www.adcomms.co.uk/cpressr2.aspx?flag=Spain&prid=3859
La asamblea general de la Organización de Estados Americanos (OEA) tratade impulsar desde este domingo en Santo Domingo un acceso "sin censura" a las nuevas ...
www.laflecha.net/canales/comunicacion/noticias/200606043
10 hrs
German term (edited):
erschließen
descubrir
En este caso diría "Descubrimos (o aprovechamos) nuevas posibilidades en el mercado."
Se escribe con "ß", a pesar de la reforma ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2006-11-03 13:27:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ah, sí, perdón, no he tenido en cuenta que eres "swissgirl" ;-)
Se escribe con "ß", a pesar de la reforma ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2006-11-03 13:27:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ah, sí, perdón, no he tenido en cuenta que eres "swissgirl" ;-)
Note from asker:
Hola Alex. En Suiza, "erschliessen" se escribe sin "ß"... la "ß" no existe en el alfabeto utilizado en Suiza. Un saludo |
Something went wrong...