Mitarbeiter des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge

English translation: employee of the Federal Office for Migration and Refugees

20:40 Sep 4, 2014
German to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Government / Politics
German term or phrase: Mitarbeiter des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge
Ein Mitarbeiter des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge (BAMF) könnte sich möglicherweise durch einen tendenziell rassistischen Kommentar auf Facebook um seinen Job gebracht haben.
Denis Mihajlovic
Germany
Local time: 12:29
English translation:employee of the Federal Office for Migration and Refugees
Explanation:
Laut BAMF "for Migration", nicht "of Migration"
Selected response from:

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 11:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7employee of the Federal Office of Migration and Refugees
philgoddard
4 +7employee of the Federal Office for Migration and Refugees
Susanne Rindlisbacher


Discussion entries: 12





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
employee of the Federal Office of Migration and Refugees


Explanation:
Or department.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral
0 min

agree  Lancashireman: Naming bodies in English is an ENS prerogative. 'For' only makes sense in the context of promotion, e.g. Department for Education.
1 hr

agree  Cilian O'Tuama: Would instinctively prefer this one, is more neutral. IMO "for" implies acting in their interest.
2 hrs

agree  writeaway: as a rule, prepositions are often a problem when translating into a foreign language. For NES, it's of
3 hrs

agree  David Hollywood: going to agree with you too Phil as your suggestion would also work and is totally legit but it seems "for" has taken hold here
3 hrs

agree  Donald Jacobson
5 hrs

agree  Ramey Rieger (X)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
employee of the Federal Office for Migration and Refugees


Explanation:
Laut BAMF "for Migration", nicht "of Migration"

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 11:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: Yes, search takes ten seconds...Since this is an established term, even changing the preposition (whether one likes it or not) is not a good idea.
39 mins
  -> Danke, Björn

agree  AllegroTrans
46 mins
  -> Danke, AllegroTrans

neutral  philgoddard: If you'd posted my answer, I'd have agreed with you and said 'actually they usually translate it as "for"'. But there we go...
50 mins
  -> Das hatte ich ursprünglich auch vor ;-)

agree  David Hollywood: I think this is the way to go although "of" would also have been my natural reaction
2 hrs
  -> Danke, David

agree  BrigitteHilgner: It may be bad English, but this is the term which the BAMF uses and therefore I would stick to it.
8 hrs
  -> Danke, Brigitte

agree  Ramey Rieger (X)
10 hrs
  -> Danke, Ramey

agree  Cilian O'Tuama: if that's what they officially call themselves, then definite agree from me
3 days 2 hrs
  -> Danke, Cilian

agree  Rebecca Garber
3 days 15 hrs
  -> Danke, Rebecca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search