KudoZ home » German to French » Automotive / Cars & Trucks

ein Signal setzen

French translation: faire pâlir la concurrence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ein Signal setzen
French translation:faire pâlir la concurrence
Entered by: Séverine Harbeck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:44 Nov 6, 2008
German to French translations [PRO]
Marketing - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: ein Signal setzen
"Ein Farbton, der auch im Wettbewerb ein entscheidendes Signal setzen wird."
Il s'agit d'une voiture dotée d'un nouveau coloris "unique au monde".
Je sais ce que cela veut dire mais je ne trouve pas les mots en FR...
Séverine Harbeck
Germany
Local time: 05:59
qui fera pâlir la concurrence
Explanation:
Un peu (trop?) libre, vu qu'il s'agit de couleur.

(partant de l'idée que "im Wettbewerb", c'est pas un vrai concours mais l'idée de se mesure aux concurrents)
Selected response from:

ni-cole
Switzerland
Local time: 05:59
Grading comment
Merci, idéal, justement parce qu'il s'agit de couleur :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5qui marquera les esprits/envoie un message fort
giselavigy
3 +4qui fera pâlir la concurrenceni-cole
3 +3un coloris phare
Claire Bourneton-Gerlach
4qui se fera remarquer dans la compétitionProelec
4sera un signal distinctif
Roland Nienerza


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sera un signal distinctif


Explanation:

Un coloris qui sera aussi un signal distinctif dans la compétition.

Roland Nienerza
Local time: 05:59
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
qui marquera les esprits/envoie un message fort


Explanation:
qui donnera le ton

giselavigy
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
1 hr
  -> merci Monsieur

agree  lorette: donner le ton :o)
1 hr
  -> merci Madame

agree  ni-cole: j'aime bien donner le ton
2 hrs
  -> merci ni-cole

agree  FredP: oui, bon w-e avec les lunettes de soleil ou... les bottes!
1 day4 hrs
  -> coucou, merci et un petit rayon de soleil pour le week-end!

agree  Geneviève von Levetzow
1000 days
  -> ne me souvenais pas de celle-là. J'arrive, encore quelques jours!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
qui fera pâlir la concurrence


Explanation:
Un peu (trop?) libre, vu qu'il s'agit de couleur.

(partant de l'idée que "im Wettbewerb", c'est pas un vrai concours mais l'idée de se mesure aux concurrents)

ni-cole
Switzerland
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, idéal, justement parce qu'il s'agit de couleur :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: bieng!
28 mins
  -> merci!

agree  Sylvain Leray
55 mins
  -> merci!

agree  lorette
1 hr
  -> merci!

agree  David Baour: Bien pensé!
6 hrs
  -> merci!

agree  FredP
1 day4 hrs
  -> merci!

disagree  Roland Nienerza: retraduit - "Ein Farbton, der die Konkurrenz erblassen lässt" - Das steht nicht nur nicht da, dass ist auch richtiger Humbug. // Sie rückübersetzen genau dasselbe. - Und statt "Humbug" könnte man auch "Stilblüte" sagen.
4 days
  -> Ich habe meine Interpretation von "im Wettbewerb" erläutert. Je nach Kontext passt es oder eben nicht - warum es aber Humbug sein soll, ist mir nicht klar. Und Ihre Rückübersetzung stimmt übrigens nicht -> Ein Farbton, der die Konkurrenz erblassen lässt.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
un coloris phare


Explanation:
à être dans le domaine de l'automobile!

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 05:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette
42 mins

agree  ni-cole: oui, bonne idée!
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
1000 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qui se fera remarquer dans la compétition


Explanation:
Une autre suggestion ....

Proelec
France
Local time: 05:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 507
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search