Was man im Trockenen hat, das hat man auf sicher.

Italian translation: Mettere il fieno in cascina

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Was man im Trockenen hat, das hat man auf sicher.
Italian translation:Mettere il fieno in cascina
Entered by: Raffaella Cornacchini

11:10 Jan 3, 2007
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Sprichwörter
German term or phrase: Was man im Trockenen hat, das hat man auf sicher.
Wir empfehlen zuerst (Phase 1 bis 15. April 2007) langjährige Kunden zu kontaktieren, die einer Vertragserneuerung positiv gegenüberstehen, getreu dem Motto „Was man im Trockenen hat, das hat man auf sicher!“
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 03:23
avere del fieno in cascina
Explanation:
potrebbe forse essere una specie di equivalente

mettere il fieno in cascina, mettere da parte beni. fiore, a fior d'acqua, sulla superficie dell'acqua. essere il fiore all'occhiello, essere motivo di ...
www.lucadia.it/Modi di dire/fiori e colori.htm - 21k - raffaella
Selected response from:

Raffaella Cornacchini
Local time: 03:23
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3avere del fieno in cascina
Raffaella Cornacchini
4portare in porto
wolfgang55
4mettere al sicuro
Augusta Door
4quel che è già in saccoccia è sicuro
Armando Tavano


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
avere del fieno in cascina


Explanation:
potrebbe forse essere una specie di equivalente

mettere il fieno in cascina, mettere da parte beni. fiore, a fior d'acqua, sulla superficie dell'acqua. essere il fiore all'occhiello, essere motivo di ...
www.lucadia.it/Modi di dire/fiori e colori.htm - 21k - raffaella

Raffaella Cornacchini
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arianna Bianchi: mettere il fieno in cascina = etwas in Reserve haben
1 hr

agree  Katia DG: concordo con Arianna: mettere il fieno in cascina
9 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: mettere :-)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
portare in porto


Explanation:
come portare in sicurezza qualcosa che è anche il senso di "ins Trockene bringen"

wolfgang55
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mettere al sicuro


Explanation:
Forse "mettendo intanto al sicuro quello che é giá acquisito" puó rendere l'idea, anche se certamente non é una traduzione fantastica. Credevo che il tuo proverbio potesse essere l'equivalente di "sicher ist sicher", ma quest'ultimo viene tradotto ovunque con "la prudenza non é mai troppa". E , nel caso in questione, questo non c'entra.

Augusta Door
Local time: 03:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quel che è già in saccoccia è sicuro


Explanation:
Oppure "quel che è sicuro è sicuro"

Armando Tavano
Dominican Republic
Local time: 21:23
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search