KudoZ home » German to Polish » Tech/Engineering

Ablauf

Polish translation: tryb postępowania

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ablauf (beim Geschäftsvorgang)
Polish translation:tryb postępowania
Entered by: Jerzy Czopik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:51 May 10, 2002
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering / <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1250">QC
German term or phrase: Ablauf
17.7 Vorschläge zur Verbesserung
Der Besteller ist berechtigt, dem Lieferanten Vorschläge zur Verbesserung seiner Verpflichtung zu unterbreiten. Auf Basis dieser Vorschläge arbeiten die Vertragsparteien eine gemeinsame Lösung aus. Diese Verbesserung wird vom Lieferanten umgesetzt.
Abweichungen von o.g. Ablauf und den o.g. Forderungen sind einzelvertraglich zu vereinbaren.

Mam t³umaczenie:
Propozycje dotycz¹ce poprawy
Zamawiaj¹cy jest upowa¿niony do przekazania dostawcy propozycji s³u¿¹cych poprawieniu jego zobowi¹zañ. Na podstawie tych propozycji obie strony umowy wypracowuj¹ wspólne rozwi¹zanie. Poprawa ta zostanie zrealizowana przez dostawcê.

Ale zdanie "Odchylenia od wy¿ej wymienionego przebiegu i wy¿ej wymienionych wymagañ musz¹ zostaæ ustalone w drodze odrêbnej umowy." dziwnie mi brzmi.
Krzysztof
Poland
Local time: 04:38
tryb postępowania
Explanation:
W tym kontekście moim zdaniem tylko tak.
Co prawda można użyć słowa "procedura", ale ja go osobiście nie lubię.
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 04:38
Grading comment
Dziekuje bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3tryb postępowania
Jerzy Czopik


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tryb postępowania


Explanation:
W tym kontekście moim zdaniem tylko tak.
Co prawda można użyć słowa "procedura", ale ja go osobiście nie lubię.


Jerzy Czopik
Germany
Local time: 04:38
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229
Grading comment
Dziekuje bardzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Uwe Kirmse
33 mins

agree  Tomasz Niedbala: "Tryb" jest OK
43 mins

agree  Andrzej Lejman: ale "poprawienie jego zobowi¹zañ" - nie. Mo¿e: "poprawie spsobu realizacji zobowi¹zañ"? Kto to pisa³?
2 hrs
  -> A ¿ebym to ja wiedzia³? Na pewno nie AL ani inni z ProZ... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search