Glossary entry

Italian term or phrase:

bonzi franco

English translation:

???

Added to glossary by Ambra Giuliani
Apr 10, 2010 16:24
14 yrs ago
Italian term

bonzi franco

Non-PRO Italian to English Bus/Financial Law: Contract(s) Found in corporate bylaws
It is the title of a section in the bylaws. Thanks
Proposed translations (English)
4 +3 ???
5 bonzi franco
Change log

Apr 11, 2010 22:19: Ambra Giuliani Created KOG entry

Apr 12, 2010 05:33: Marie-Hélène Hayles changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): luskie, SYLVY75, Marie-Hélène Hayles

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

???

Are the initial letters upper case? It sounds like a last and first name to me, whether it fits in the context or not e' un altro paio di maniche.
Note from asker:
Lol, I think you are right. Another case of translatitis (you get it after 6 straight hours of staring at a 30 pg contract) Thank you!
Peer comment(s):

agree Being Earnest : spot on
35 mins
Grazie. Wish translating was always that easy. ;-)
agree luskie : bella la translatitis :)
1 hr
Un termine da includere nel glossario. ;-)
agree EirTranslations : LOL!
3 hrs
neutral Giovanni Pizzati (X) : http://www.impresaitalia.info/KK03670838/bonzi-franco/bologn...
21 hrs
?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 hrs

bonzi franco

It's a firm name

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2010-04-12 10:51:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.impresaitalia.info/KK03670838/bonzi-franco/bologn...
Note from asker:
I just left it as it was. Thank you for the help!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search