Mar 22, 2002 11:37
22 yrs ago
3 viewers *
Italian term
estricazione
Italian to English
Medical
Medical: Cardiology
cardiology
This is an all-too-literal transcription of an interview - what is the doctor comparing in the last two sentences here? Extrication and pericardial effusion?? Does that make sense?
Insegna che la disponibilità poi di uno strumento – e in quel caso poi la cosa paradossale era che il giorno prima un paziente con una pericardite si era presentato, era stato richiesto un cardiogramma d’urgenza ed era stato fatto e i cardiologi si erano subito poi lamentati della richiesta in urgenza di questa cosa – e quindi il giorno dopo ci si è premurati tutti insieme di evitare. Che peraltro con un quadro che era apparentemente di estrema semplicità. Che peraltro con un quadro che era apparentemente di estrema semplicità. Quindi, anche l’utilità rispetto ad alcune semplici e quindi non di un’ecocardiografia di alto livello ma di alcuni semplici parametri: il versamento caricardico [I imagine this was "pericardico"] o meno piuttosto che l’estrecazione [presumably "estricazione"] che poi non è sempre facile da vedere a dire il vero, di questo strumento.
Insegna che la disponibilità poi di uno strumento – e in quel caso poi la cosa paradossale era che il giorno prima un paziente con una pericardite si era presentato, era stato richiesto un cardiogramma d’urgenza ed era stato fatto e i cardiologi si erano subito poi lamentati della richiesta in urgenza di questa cosa – e quindi il giorno dopo ci si è premurati tutti insieme di evitare. Che peraltro con un quadro che era apparentemente di estrema semplicità. Che peraltro con un quadro che era apparentemente di estrema semplicità. Quindi, anche l’utilità rispetto ad alcune semplici e quindi non di un’ecocardiografia di alto livello ma di alcuni semplici parametri: il versamento caricardico [I imagine this was "pericardico"] o meno piuttosto che l’estrecazione [presumably "estricazione"] che poi non è sempre facile da vedere a dire il vero, di questo strumento.
Proposed translations
(English)
3 | removal? | Elena Sgarbo (X) |
Proposed translations
5 hrs
Selected
removal?
Anthony,
You have to work with a terrible text....
Where it says "e quindi il giorno dopo ci si è premurati tutti insieme di evitare", could it be that 'insieme' is replacing 'invece'? (Or, perhaps 'evitare' is incorrect & they meant some other word...).
It's hard to make sense of it. My guess is that they're talking about some foreign body that was in the pericardial sac and produced pericardial effusion/tamponade.
Perhaps this a pt. who had chest trauma with a penetrating injury? Or had heart surgery and the surgeon left a small instrument in, that had to be removed??
In boca al lupo :-)
Elena
You have to work with a terrible text....
Where it says "e quindi il giorno dopo ci si è premurati tutti insieme di evitare", could it be that 'insieme' is replacing 'invece'? (Or, perhaps 'evitare' is incorrect & they meant some other word...).
It's hard to make sense of it. My guess is that they're talking about some foreign body that was in the pericardial sac and produced pericardial effusion/tamponade.
Perhaps this a pt. who had chest trauma with a penetrating injury? Or had heart surgery and the surgeon left a small instrument in, that had to be removed??
In boca al lupo :-)
Elena
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I hadn't realised I hadn't awarded any points, so thanks for not sending me any hate mail! ;-)
Is this a negative proZ record for the time between an answer being given and points being awarded?
The client was really appreciative of my translations, and credit goes to you for all that help you gave me!"
Something went wrong...