This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 3, 2010 18:17
14 yrs ago
5 viewers *
Italian term

ref. inc.

Italian to English Medical Medical (general) Laboratory Reports
This little abbreviated phrase shows up at the bottom of a laboratory report, after all the laboratory test values have been listed. The whole line appears as follows:

Validato il [date] *Ref.inc.* Validato elettronicamente da (Dr. xxx)
Ultima stampa: [date]

Does anyone have any idea what this little "ref.inc.'' stands for? My guess is that 'ref' may possibly be an abbreviated "referto" but I can't puzzle out the complete phrase.

Thanks as always.
Proposed translations (English)
2 +1 cross references

Discussion

Joseph Tein (asker) Jul 8, 2010:
I'm closing this because ProZ is starting to send me messages to close it, and I haven't gotten a convincing answer. Since I don't have any clear context ... these are two abbreviations at the bottom of a laboratory form, not clinical information ... I told the client that it's an unknown abbreviation. Haven't heard back, so I assume they're OK with it. Thank you everybody for your suggestions.
Lionel_M (X) Jul 3, 2010:
I think "responsabile" would be "resp." non "referente". Ma perché no !?
Mr Murray (X) Jul 3, 2010:
Bad computer day Can't get this to post right:

Because the translation is for 'a laboratory report' with personal data...I'm quite convinced it's the abbreviation used for:

"Responsabile e incaricato"

Unfortunately, I can't find the references online to show it for here.

But copy that phrase, with the quotation marks, and put it into your fave search engine...you should see lots of examples for hospital data.
Mr Murray (X) Jul 3, 2010:
Possibly... I think it's possibly short for 'responsabile / incaricato'.
R-E-F is used often as 'responsabile di filiale' - in this sense, someone responsible for a department - like 'director'
Not R-I-F, which is used for 'reference'...
My keyboard's not working right...I'll add more later.
luskie Jul 3, 2010:
sì, è un'ipotesi... poi, con "referto", mi viene in mente "referto incluso" - non so se possa andare. ma di solito "incluso" si abbrevia con "incl.".
ciao docs :)
(comunque, rileggendo, se fosse "referente incaricato" potrebbe anche essere un'altra persona rispetto a xxx)
Panagiotis Andrias (X) Jul 3, 2010:
referente incaricato... perchè no?
luskie Jul 3, 2010:
solo un'ipotesi al volo referente incaricato? (anche) della validazione elettronica? cioè il dr xxx?

Proposed translations

+1
7 mins

cross references

Low confidence Joseph...

aprile 2005
... può cancellare i comandi nei PGC non referenziati attraverso una funzione nelle Call Cross References (referenze incrociate) e corregge alcuni bug. ...
www.doom9.it/Old_news/aprile05.htm - Copia cache - SimiliLeggi topic - [Word] Aggiornamento campi
3 post - 2 autori - Ultimo post: 5 giu 2008
È possibile aggiornare tutte le referenze incrociate (Insert -> Reference -> Cross-reference) di un documento Word in un colpo solo? ...
www.pc-facile.com/forum/viewtopic.php?p=416823 - Copia cache
Peer comment(s):

agree Roberto Lipani : I agree "rif. inc" in Italian stands for "riferimento incrociato", in English "crossed reference". Have a nice evening, regards. Roberto
38 mins
Ciao Roberto, grazie di confermare. Buon WE anche a te.
neutral ARS54 : ...ciao, Lio; -) se l'abbr. italiana è "ref." nn credo sia "riferimenti" ("referenze" x "riferimenti" è un *pessimo* italiano!), sarebbe "rif."... Sarei più x "referente"..., :) // 6 sempre un signore!, buona domenica, :))
4 hrs
Vero ! /Solo i cretini insistono nell'errore Rosa. Più rilego il testo e la discussione, più "cross ref" mi sembra stupido :):):)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search