Ci si attorciglia nel lego del crescere

English translation: we tangle up in the legoland of our growing up years

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Ci si attorciglia nel lego del crescere
English translation:we tangle up in the legoland of our growing up years
Entered by: Umberto Cassano

19:32 Jul 6, 2006
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / poems
Italian term or phrase: Ci si attorciglia nel lego del crescere
lego?
Maria Burnett
United States
Local time: 12:24
we tangle up in the legoland of our growing up years
Explanation:
Your text is a load of fun! translating it can be a challenge and can also drive us nuts! I think Irenef is right in considering 'lego' as a reference to the well-known small plastic bricks.
In Italian we usually refer to these building blocks as "il lego". Italian dictionaries classify 'lego' as a "masculine invariable noun"(Dizionario della Lingua Italiana Sabatini-Coletti 2002, CD-ROM).
Selected response from:

Umberto Cassano
Italy
Local time: 18:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Lego - building blocks
irenef
3we tangle up in the legoland of our growing up years
Umberto Cassano
1Ego
Flavia Cubeddu


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Ego


Explanation:
Could it be ''nell'ego'' that has been mispelled? Just guessing. Lego does not seem to exist...

Flavia Cubeddu
Local time: 12:24
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lego - building blocks


Explanation:
I think (s)he's referring to the old popular building blocks.
Brick by brick, you build up your personality, skills, and so forth, but you often end up in a tangle.
Quite funny to see the verb "attorcigliare" associated with the concept of building blocks.
Should I come up with a proper translation, I'll add it below.
:-))

irenef
Local time: 18:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano
22 hrs
  -> Grazie, Umberto
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we tangle up in the legoland of our growing up years


Explanation:
Your text is a load of fun! translating it can be a challenge and can also drive us nuts! I think Irenef is right in considering 'lego' as a reference to the well-known small plastic bricks.
In Italian we usually refer to these building blocks as "il lego". Italian dictionaries classify 'lego' as a "masculine invariable noun"(Dizionario della Lingua Italiana Sabatini-Coletti 2002, CD-ROM).

Umberto Cassano
Italy
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search