cessione del credito a terzi

German translation: Abtretung der Forderung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cessione del credito a terzi
German translation:Abtretung der Forderung
Entered by: Alessandra Castellucci

11:15 Dec 17, 2003
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: cessione del credito a terzi
Sono indecisa su quale sia la traduzione più precisa. La situazione è la seguente: Tizio ha concesso un credito a Caio. In seguito però il creditore Tizio ha ceduto parte del credito ad altre due banche nonostante Caio non avesse acconsentito alla cessione del credito a terzi.

Ora in tedesco è più corretto dire Kreditabtretung o Kredituebertragung?!Poichè in base alla mia conoscenza la "Kredituebertragung" denota la cessione dell'intero credito a terzi, mentre in questo caso la cessione è solo parziale, dato che si vengono a trovare addirittura più di due creditori.

Ho sentito a volte anche parlare di "Kreditsplitterung". Potrebbe andare bene in questo caso??

Grazie per l'aiuto!!!
Alessandra Castellucci
Italy
Local time: 15:42
Zession
Explanation:
Abtretung
Die Abtretung einer Forderung (Zession) ist die Übertragung der Forderung durch Vertrag zwischen dem bisherigen Gläubiger (Zedent) und dem neuen Gläubiger (Zessionar). Die A. kann entgeltlich oder unentgeltlich (z.B. aufgrund einer Schenkung erfolgen.
Selected response from:

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 15:42
Grading comment
Dankeschoen!Ich habe mich fuer "Abtretung der Forderung" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Zession
Tell IT Translations Helene Salzmann


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Zession


Explanation:
Abtretung
Die Abtretung einer Forderung (Zession) ist die Übertragung der Forderung durch Vertrag zwischen dem bisherigen Gläubiger (Zedent) und dem neuen Gläubiger (Zessionar). Die A. kann entgeltlich oder unentgeltlich (z.B. aufgrund einer Schenkung erfolgen.


Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 662
Grading comment
Dankeschoen!Ich habe mich fuer "Abtretung der Forderung" entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Ludwig
17 mins
  -> Ma ciao!!!

agree  Christel Zipfel: Abtretung der Forderung
56 mins
  -> Saluti!

agree  Laura Di Santo: Forderungsabtretung
1 hr
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search