Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
drop-out
German translation:
(Studien-)Abbrecher
Added to glossary by
Heike Steffens
Feb 7, 2007 09:11
17 yrs ago
Italian term
drop-out
Italian to German
Other
Education / Pedagogy
Aus einem "Attestato di Qualifica" (= Berufsbzeichnungszeugnis -> die dt. ÜB steht so auf der Urkunde) für eine Modedesignerin (modellista di abbigliamento).
Livello di qualificazione:
Diploma di scuola media inferiore o drop-out
Für "Drop-out" finde ich herzlich wenig - weiß jemand, was das ist?
1000 Dank im Voraus :-)
Livello di qualificazione:
Diploma di scuola media inferiore o drop-out
Für "Drop-out" finde ich herzlich wenig - weiß jemand, was das ist?
1000 Dank im Voraus :-)
Proposed translations
(German)
3 +2 | (Studien-)Abbrecher | Poecheim |
3 | Abschluss- oder Abgangszeugnis | Regina Freitag |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
(Studien-)Abbrecher
drop-outs sind normalerweise Leute, die eine Schule oder eine Ausbildung abbrechen. (auch: drop-out-Rate).
Auf den konkreten Kontext bezogen bin ich allerdings ratlos.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-02-07 09:45:20 GMT)
--------------------------------------------------
vielleicht ist es so gemeint:
unter dieser voce wird angegeben, ob man eine scuola media inferiore abgeschlossen (diploma) oder nur eine zeitlang besucht hat (drop-out)
Auf den konkreten Kontext bezogen bin ich allerdings ratlos.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-02-07 09:45:20 GMT)
--------------------------------------------------
vielleicht ist es so gemeint:
unter dieser voce wird angegeben, ob man eine scuola media inferiore abgeschlossen (diploma) oder nur eine zeitlang besucht hat (drop-out)
Peer comment(s):
agree |
ReginaWullimann
: hier findest Du die verschiedenen Schulabschlüße: http://213.157.12.18/scripts/SelectLand.asp?SuchLand=19&MyUR...
7 mins
|
agree |
Mag. Dott.ssa Elisabetta Mataloni
: drop-out = studente che abbandona permanentemente la scuola media. Interpretation richtig, aber in diesem Kontext?
8 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle! Nach Rücksprache mit dem Kunden habe ich mich für eine erklärende Fußnote entschieden, die sich an der Lösung von Poecheim und der Anmerkung von Manuela orientiert. Vielen Dank!"
5 hrs
Abschluss- oder Abgangszeugnis
Falls die Urkunde mehrere Möglichkeiten zeigt, die man unter- oder ausstreichen kann, kann man sich hier wohl entscheiden zwischen Abschlusszeugnis oder (drop out) Abgangszeugnis, also das Zeugnis, das man bekommt, wenn man die Schule vorzeitig verlässt.
Discussion