Aug 3, 2007 18:39
17 yrs ago
Italian term

Satzverständnis

Italian to German Other Food & Drink
Aus der "informativa sulla privacy" auf einer Internetseite

Zunächst geht es darum, dass die Daten, die man über das Formular auf der Internetseite versendet, vertraulich behandelt werden und darum, wer noch Zugang zu diesen Daten hat. Und dann kommt der verflixte Satz, den ich nicht verstehe:

Il conferimento dei dati personali non è obbligatorio e le conseguenze del mancato conferimento degli stessi consistono nell'impossibilità per la Segreteria Organizzativa di inviare le informazioni di cui al presente modulo.

Danke!
Proposed translations (German)
4 s.u.
Change log

Aug 3, 2007 19:46: Prawi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Christel Zipfel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Giuliana Buscaglione Aug 4, 2007:
Moderator: "Satzverständnis" ist auch gegen die KudoZ Rules. In allen Fällen bitte immer die termini eintragen. Das "Term Field" ist nur für Termini gedacht, nicht für Kommentare - nicht informativ für die KollegInnen die "KudoZ notifications" erhalten. D
Giuliana Buscaglione Aug 4, 2007:
Moderator: neue KudoZ Rule: http://www.proz.com/?sp=about/kudoz#What_is_term_help solche Fragen dürfen nur als "Monolingual" gestellt werden. Bitte keine mehr in anderen SC stellen. Sie werden "gesquasht" Vielen Dank

Proposed translations

11 hrs
Selected

s.u.

"Man ist zur Abgabe der persönlichen Daten nicht verpflichtet, aber deren fehlende Abgabe hat zur Folge, dass das Organisationssekretariat die im vorliegenden Formular behandelte Informationen zuzusenden"... oder soetwas in der Art! Ciao
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search