This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 15, 2008 06:35
16 yrs ago
Italian term
RECRUIT
Italian to German
Other
Marketing
presentazione
Buondì a tutt*, mi trovo alle prese con una presentazione che verte sulla formazione e stento a rendere il seguente acronimo:
Resilienza
Entusiasmo
Crederci
Ruota che cigola
Umiltà – umorismo
Immagine chiara
Training continuo
Che mi consiglereste di fare? In tedesco esiste un traducente simile o potrei ritradurlo in inglese con una nota in tedesco alla fine?
GIA per le vs dritte!
Resilienza
Entusiasmo
Crederci
Ruota che cigola
Umiltà – umorismo
Immagine chiara
Training continuo
Che mi consiglereste di fare? In tedesco esiste un traducente simile o potrei ritradurlo in inglese con una nota in tedesco alla fine?
GIA per le vs dritte!
Reference comments
9 mins
Reference:
Ich würde RECRUIT stehen lassen, man versteht und verwendet das (in diesem Zusammenhang) auch im Deutschen.
Example sentence:
http://de.wikipedia.org/wiki/E-Recruiting
http://www.karrierefuehrer.de/recruiting/
10 mins
Reference:
what exactly is it you are awaiting from us. to translate the Italian terms listed ? Flexibilität, Begeisterungsfähigkeit etc. ?
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Michaela Mersetzky
: Nein, deren Anfangsbuchstaben, die das Wort RECRUIT ergeben und sicher zur Corporate Governance des Unternehmens gehören.
1 hr
|
Discussion