Glossary entry

Italian term or phrase:

pettorina

Polish translation:

ochraniacz/osłona klatki piersiowej

Added to glossary by Maciej Andrzejczak
Jun 15, 2010 22:26
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

pettorina

Italian to Polish Other Textiles / Clothing / Fashion
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE INDIVIDUALE “PRIMA CATEGORIA” AD USO PROFESSIONALE
- COMPLETO GIACCA E PANTALONE
- GIACCA
- CAPPELLO
- CAPPOTTO
- PETTORINA
- GAMBALI

środek ochrony indywidualnej - jak nazwac sensownie tę część garderoby w tym kontekście?

Discussion

Ewa Zielinska Jun 17, 2010:
Ja napisalabym po prostu kamizelka. Skoro w pierwszym zdaniu wiadomo, ze chodzi o odziez ochronna to dalej juz nie powtarzalabym slowa ochronna czy innego slowa o tym samym znaczeniu.
Anna Kowalik Jun 16, 2010:
Aniu i Luizo, wasze spostrzeżenia są słuszne, ale ze względu na to, iż na liście tych środków wymienione są gambali, czyli nogawice, moja intuicja językowa podpowiada mi, że chodzi o zabezpieczenie samej klatki piersiowej. Myślę, że jeśli nie rysunki, to bardzo pomocny byłby chociaż kontekst tego tłumaczenia. Być może jednak Andrzej, dzięki naszym propozycjom, będzie już w stanie wybrać tę właściwą.
Dopytaj klienta, czy chodzi o spodnie czy o kamizelke...
Jesli o spodnie, szlabym w kierunku czegos bardziej ogolnego typu: spodnie robocze/ochronne ze wzmocnieniem/ochrona na piersiach, itp...
Uzywane m.in przez spawaczy w celu ochrony przed odpryskami, wysoka temperatura, itp.
Po przegladnieciu zdjec rzeczywiscie pytanie wydaje sie problematyczne. Z jednej strony wydaje sie, ze chodzi o typ kamizelki, ochraniacza: (tu np. pantaloni con pettorina:
http://www.626dpi.it/index.php?main_page=product_info&produc...

a slowo "Pettorina" stosuje sie rowniez zamiennie z "gilet"

Ale z drugiej strony pisza "pettorina" w odniesieniu do spodni typu "ogrodniczki" choc nie uzywalabym slowa "ogrodniczki"
http://www.ompisrl.it/attrezzature_lubrificazione_gestione_f...
www.antinfortunisticaatellana.com/pdf/abb.../Altavisibilita...
http://www.sicurezzacantieri.com/index.php?page=shop.product...

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

ochraniacz/osłona klatki piersiowej

Albo coś w tym guście.
Peer comment(s):

agree Jolanta T. Durazzano : Popieram
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuje wszystkim - daję propozycję najbardziej indywidualną..."
8 mins

kamizelka ochronna

Albo tak.
Peer comment(s):

neutral Ewa Zielinska : Po prostu kamizelka. Pettorina jest wkladana przez glowe. Czesto z nadrukiem. Np we wloszech kazdy rodzaj sluzb ma inny nadruk. Polizia municipale, carabinieri.
15 hrs
Ale my mówimy o środkach ochrony osobistej, a nie o służbach mundurowych.
Something went wrong...
7 hrs

spodnie typu ogrodniczki

Wg mnie bez rysunku nie będzie to takie proste. Pettorina, którą sugeruje Ania to typ ochraniacza na klatkę piersiową stosowany głównie przez motocyklistów.
Pettorina jako typowe środki ochrony indywidualnej to raczej spodnie typu ogrodniczki
http://www.iapir.it/it/art.asp?Art=A120.091&Rs=2&Rc=29&T1=2&...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search