Glossary entry

Italian term or phrase:

lavoro (in casa)

Spanish translation:

labor (doméstica)

Added to glossary by pinto
Apr 18, 2002 19:18
22 yrs ago
Italian term

lavoro

Non-PRO Italian to Spanish Art/Literary
In questo caso si usa "labor" o "trabajo"?
FRASE:"La mujer empieza a frotar las ollas y , después algunos menudos, las ollas se vuelven relucientes. La mujer está orgullosa de su LABOR y se contempla satisfecha en ellas".
Proposed translations (Spanish)
4 +3 labor
4 trabajo

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

labor

Aunque son más o menos sinónimas, optaría por labor. Es una palabra menos prosaica, por una parte, y creo que encaja bien con el tipo de texto. Además, "trabajo" suele ser un concepto más general (no siempre).
Peer comment(s):

agree Silvina Dell'Isola Urdiales : no es casual que se diga labores domésticas
29 mins
agree giuseppe
12 hrs
agree Egmont : tarea doméstica
317 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sì, "menudos" è un errore di trascrizione."
8 mins

trabajo

Creo que trabajo encaja mejor. "Se siente satisfecha del trabajo que acaba de hacer".
"Menudo" es un error? Se refiere a minuto? Es que no tiene sentido en esta frase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search