Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
rapporto di preposizione
English translation:
supervisory relationship
Added to glossary by
Francesca Perrone
Sep 6, 2006 08:42
18 yrs ago
5 viewers *
Italian term
rapporto di preposizione
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
ricorso
Buongiorno a tutti!!!
Ho bisogno del vostro aiuto per poter tradurre questo "rapporto di preposizione". Qualcuno mi può aiutare? La frase è: "In definitiva, gli attori hanno omesso di fornire qualsivoglia prova in ordine al danno subito, al fatto illecito posto in essere dal dirigente o dal preposto, al nesso causale tra l’illecito ed il danno subito, nonché in ordine al rapporto di preposizione in forza del quale il danneggiante possa qualificarsi dirigente o preposto dell’asserito responsabile".
Grazie mille!!!!
Ho bisogno del vostro aiuto per poter tradurre questo "rapporto di preposizione". Qualcuno mi può aiutare? La frase è: "In definitiva, gli attori hanno omesso di fornire qualsivoglia prova in ordine al danno subito, al fatto illecito posto in essere dal dirigente o dal preposto, al nesso causale tra l’illecito ed il danno subito, nonché in ordine al rapporto di preposizione in forza del quale il danneggiante possa qualificarsi dirigente o preposto dell’asserito responsabile".
Grazie mille!!!!
Proposed translations
(English)
3 +1 | supervisory relationship | Jean Martin |
3 | see explanation | Alessandro di Francia (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
supervisory relationship
A mere suggestion.
I had thought of employment relationship, but I think that the text refers to the hierarchical/supervisory relationship between the line manager and employee.
I had thought of employment relationship, but I think that the text refers to the hierarchical/supervisory relationship between the line manager and employee.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!!"
1 hr
see explanation
soliti avvocati...
io girerei la frase, per evitare mal di testa alle controparti anglosassoni:
"the plaintiffs... failed to give proof... of an existing connection between the prejudicial party/defendant and the manager or the purported person in charge."
in sostanza, gli attori non sono riusciti a provare che il danno è stato provocato dal dirigente o da un suo preposto.
spero di essere stato esaustivo,
good luck,
alessandro
io girerei la frase, per evitare mal di testa alle controparti anglosassoni:
"the plaintiffs... failed to give proof... of an existing connection between the prejudicial party/defendant and the manager or the purported person in charge."
in sostanza, gli attori non sono riusciti a provare che il danno è stato provocato dal dirigente o da un suo preposto.
spero di essere stato esaustivo,
good luck,
alessandro
Something went wrong...