Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
左記面積は第1棟のみの面積
English translation:
The area mentioned in the left refers to the (total floor) area of Block 1 only
Added to glossary by
Kala Kumar
Mar 2, 2016 05:38
8 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
左記面積は第1棟のみの面積
Non-PRO
Japanese to English
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
Datacenter
How do I translate the sentence "左記面積は第1棟のみの面積" correctly? The sentence is independent by itself and not a part of a paragraph. It appears on the "remarks" column of a table. The topic is about the establishment of a datacenter by a Japanese company in Japan . Is the translation "The left side area is the area of first building" appropriate?
Sincerely appreciate any suggestions or inputs.
Sincerely appreciate any suggestions or inputs.
Proposed translations
19 mins
Selected
The area mentioned in the left refers to the (total floor) area of Block 1 only
"The area mentioned in the left refers to the (total floor) area of Block 1 only."
It sounds like it's talking about the total floor area. If not, please ignore what's in the parenthesis.
It sounds like it's talking about the total floor area. If not, please ignore what's in the parenthesis.
Note from asker:
Yes it indeed refers to the total floor area. Makes sense. Thank you |
Thank you for the clarification. Much appreciate the reply. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the clarification."
2 hrs
the figure on the left refers to the gross floor area of building/ridge/wing 1 only
棟という言葉は曲者です。
Note from asker:
Thank you. |
Thanks for clarifying. Sincerely appreciate. |
Something went wrong...