Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
球芯振り
English translation:
Swing of spherical core
Added to glossary by
Dr Sarai Pahla, MBChB
Jan 17, 2014 08:30
10 yrs ago
Japanese term
"球芯振り"
Japanese to English
Medical
Medical: Instruments
Hi everyone,
I'm working on a translation regarding the use of Electrolytic In-process Dressing (ELID) grinding and have come across the term above. I believe this question might be more suited to an engineering audience, but perhaps one of the more experienced medical translators/physicians here can assist.
Context: 具体的には,球芯振りによる加工方式に,ELID研削技術を援用した加工方法の開発を行っている
Thanks!
I'm working on a translation regarding the use of Electrolytic In-process Dressing (ELID) grinding and have come across the term above. I believe this question might be more suited to an engineering audience, but perhaps one of the more experienced medical translators/physicians here can assist.
Context: 具体的には,球芯振りによる加工方式に,ELID研削技術を援用した加工方法の開発を行っている
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 | Swing of spherical core | Milind Joshi |
Change log
Jan 17, 2014 08:33: Dr Sarai Pahla, MBChB changed "Field (write-in)" from "Determination of bacteric" to "(none)"
Jan 20, 2014 19:14: Dr Sarai Pahla, MBChB changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1604375">Dr Sarai Pahla, MBChB's</a> old entry - "\"球芯振り\""" to ""Swing of spherical core""
Proposed translations
2 days 3 hrs
Selected
Swing of spherical core
More precisely, we are developing the machining process that applies ELID grinding technique in the surface finishing process that works on swing of spherical core
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2014-01-19 11:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
. I this this is the translation of it.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2014-01-19 11:36:47 GMT)
--------------------------------------------------
I think this is the translation of it.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2014-01-19 11:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
. I this this is the translation of it.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2014-01-19 11:36:47 GMT)
--------------------------------------------------
I think this is the translation of it.
Note from asker:
Hi Milind - thanks a lot, this looks great! Thanks! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your response - I used this term with minor modifications."
Reference comments
9 mins
Reference:
FYI
Note from asker:
cinefilさん、ありがとうございます。この記事を読むと、「newly developed」として翻訳しているかと思いますが、正しいではないと思います。「oscillation」のことについてのことでしょうか。医学ではなく、工学のことでしょうか。 |
Discussion