Apr 25, 2002 12:02
22 yrs ago
Japanese term

Proposed translations

-3
4 hrs
Selected

Request for supervise the manufacturing situations.

kansa=supervise, ordit; tuskurikomi=during making, doing
Peer comment(s):

neutral AyeJay : The meaning is there, but the English is awkward.
47 mins
disagree Eden Brandeis : You are too polite AyeJay. The English is incorrect.
3 hrs
disagree shyboy75 : though not always the case, garbled English can confuse some non-native English speaking askers. agree with Eden.
6 hrs
disagree Maynard Hogg : Garbled and, like the second answer, totally wrong about tsukurikomi.
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "soonthon san, 答えはとても役に立ちました。 ありがとうございます。"
+5
5 hrs

Have someone monitor (the) production (stage).

造り込み (tsukurikomi) can be production, manufacturing, creation, etc. As for the subject, you'll have to make adjustments, since it is not clear in the provided Japanese. Could be "We will have..." or "They will have..." and so on.

監視 (kanshi) means monitor, observe, etc.
Peer comment(s):

agree LEXICON KK : true
36 mins
Thanks.
agree Eden Brandeis
2 hrs
Thanks. I stand corrected!
agree shyboy75 : nice.
5 hrs
Thanks.
agree Indojin : right
6 hrs
agree tmmmrt
8 hrs
agree Kaori Myatt
13 hrs
disagree Maynard Hogg : 作りこみ refers to building *quality* (sometimes safety) into a product.
4 days
Disagree. It's production according to a projection.
Something went wrong...
-1
4 days

Force the staff/subcontractor to monitor quality control

作りこみの refers to "building in" quality, safety, and the like at the production stages, not just the design stage.

Now if the quality control people would only apply QC to the drivel that they churn out.<笑>
Peer comment(s):

disagree AyeJay : Your usage is too limited. "Monitor quality control" is strange.
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search