Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
przybyło X emerytów netto
English translation:
the number of pensioners increased by X on a net basis, net increase in the number of pensioners was X
Added to glossary by
Polangmar
Oct 14, 2009 07:46
14 yrs ago
6 viewers *
Polish term
emeryt netto
Polish to English
Bus/Financial
Economics
W 2009 r. od stycznia do lipca przybyło ponad 74 tys. emerytów netto. W ostatnich miesiącach wzrosła też, po raz pierwszy od kilku lat, liczba osób otrzymujących świadczenia przedemerytalne.
Nawet nie wiem, czy dobrze zadałam pytanie, może chodzi o liczbę emerytów netto? To chyba jakiś urzędniczy bełkot. Help!
Nawet nie wiem, czy dobrze zadałam pytanie, może chodzi o liczbę emerytów netto? To chyba jakiś urzędniczy bełkot. Help!
Proposed translations
(English)
4 +1 | pensioners... on a net basis | Polangmar |
4 +2 | net increase in the number of pensioners | Snai |
3 +2 | pensioner nett growth | Michal Pempkowiak |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
pensioners... on a net basis
przybyło ponad 74 tys. emerytów netto - the number of pensioners grew by 74000 on a net basis
the number of * grew by
http://tinyurl.com/yzudk7f
pensioner + on a net basis
http://tinyurl.com/yhmdfme
the number of * grew by
http://tinyurl.com/yzudk7f
pensioner + on a net basis
http://tinyurl.com/yhmdfme
Peer comment(s):
agree |
Beata Claridge
: tyle, ze osobiscie dalabym "increased" zamiast "grew"
7 hrs
|
Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki wielkie dla wszystkich, którzy pomogli mi rozszyfrować zawiłe ścieżki myśli autora!"
+2
2 hrs
pensioner nett growth
przyrost emerytow brutto - liczba ludzi ktorzy przeszli na emeryture w danym okresie.
Przyrost emerytow netto - przyrost brutto minus zgony itd
Przyrost emerytow netto - przyrost brutto minus zgony itd
Peer comment(s):
agree |
Iwona Szymaniak
: ale net nie nett - dobre rozwiązanie i dobre odczytanie tekstu :)
4 mins
|
neutral |
Polangmar
: Obawiam się, że wyrażenie "pensioner net(t?) growth" może mocno zazgrzytać w uszach Anglika/Amerykanina - żaden z nich go jeszcze nie użył: http://je.pl/vu8x .
6 hrs
|
agree |
Michal Berski
: ale nie przyrost emerytów, bo w tym wieku się nie rośnie, tylko przyrost ich liczby
11 hrs
|
+2
10 hrs
net increase in the number of pensioners
net increase in the number of pensioners amounted to ... - sounds better
Discussion
Czyli wersja polska zgrzyta w uszach Polaków - moim zdaniem identyczna (a może nawet i gorsza, bo przekalkowana, wersja angielska będzie jeszcze bardziej zgrzytać w uszach Anglosasów).
Czyli "garbage in, garbage out"? Taką metodę można stosować, gdy nie wiadomo, o co chodzi w oryginale ("co autor miał na myśli":-), a nigdy, gdy znaczenie tekstu źródłowego jest oczywiste. Skąd anglojęzyczny czytelnik ma wiedzieć, że zgrzytliwość/niegramatyczność/nielogiczność sformułowania pochodzi z tekstu źródłowego, a nie od tłumacza?