Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
myorelaksant
English translation:
muscle relaxant
Added to glossary by
makawa
Dec 29, 2006 08:27
18 yrs ago
Polish term
myorelaksant
Polish to English
Medical
Medical (general)
muscle relaxant czy myorelaxant?
Proposed translations
(English)
5 +3 | muscle relaxant |
Piotr Sawiec
![]() |
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
muscle relaxant
jest zdecydowanie bardziej popularne, myorelaxant np. na stronach UK daje nieco ponad 100 trafień, znacznie więcej na francuskich
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-12-29 09:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
jest to jednoznaczne, myo- jest przedrostkiem pochodzącym z greckiego. kwestia popularności, raczej muscle relaxant
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-12-29 09:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
jest to jednoznaczne, myo- jest przedrostkiem pochodzącym z greckiego. kwestia popularności, raczej muscle relaxant
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ta"
Discussion
Piotrze, chodzi mi o to, czy one sa równoznacze z medycznego punktu widzenia. Czy, np. taki Tetrazepam, to właśnie muscle relaxant? czy ma tylko właściwości? nie wiem czy jasno sie wyrażam... niestety nie znam sie ma medycynie, a czasem musze przetłumaczyc jakieś zaświadczenie. W pierwszej chwili wpisałm myorelaxant, ale potem znalazłam muscle relaxant