Glossary entry

Portuguese term or phrase:

mecha de cabelo / fio de cabelo

English translation:

lock of hair / strand of hair

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jun 8, 2011 23:48
13 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

Mecha de cabelo / Fio de cabelo

Portuguese to English Other Cosmetics, Beauty
I have these 2 terms in the same paragraph from a Brazilian website. Having a hard time to come up with proper term in American English.
Context:
"Separe as mechas finas e passe a prancha... use o produto xxx nos fios pranchados."

Thank you.

ps: I searched strand, thread, locks, tress, ect but I want to be 100% sure on the distinctive difference between "fio" and "mecha" in English.
Proposed translations (English)
3 +5 lock of hair / strand of hair
Change log

Jun 22, 2011 04:03: Michael Powers (PhD) Created KOG entry

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

lock of hair / strand of hair

After consulting several sources, most notably Michaelis, I believe this is the difference

Mike
Peer comment(s):

agree Erik Bry : ur back?
40 mins
Thank you, Erik - yes, after two years - thanks for remembering - Mike
agree David Drysdale (X) : Exactly . . no splitting hairs!
46 mins
Thank you, David - no split hairs here - Mike
agree David Hollywood : locked on lol
1 hr
better locked on that chopped off
agree Evans (X)
8 hrs
Thank you, Gilla - Mike
agree connie leite
10 hrs
Thank you, Connie - Mike
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search