Glossary entry

Romanian term or phrase:

(Teoria și metodologia) curricumului

German translation:

Didaktik und Methodik des Lehrplans

Added to glossary by Susanna & Christian Popescu
Oct 8, 2011 10:20
13 yrs ago
5 viewers *
Romanian term

(Teoria și metodologia) curricumului

Romanian to German Other Education / Pedagogy
Introducere în pedagogie. Teoria și metodologia curricumului (modul psihopedagogic).

M-ar interesa dacă "curricumul" se referă - în contextul dat - la "Studienplan" sau "Lebenslauf". Aș opta pentru Studienplan.


Mersi anticipat.
Change log

Oct 9, 2011 12:28: Susanna & Christian Popescu Created KOG entry

Discussion

Ovidiu: Unterrichtsplanung este planul de lecţie pe care îl întcmeşte un cadru didactic pentru o anumită lecţie. Nicidecum nu poţi traduce "curriculum" cu "Unterrichtsplanung". Dacă vrei, caută pe duden.de "Curriculum".
Ovidiu Martin Jurj Oct 9, 2011:
Tot aici la planificare didactică ar intra şi planurile de lecţie, astea le face fiecare cadru didactic în parte pt. fiecare lecţie, sau cel puţin aşa ar trebui.

Eu aş numi toată tărăşenia Unterrichtsplanung; văd că Wikipedia şi dă termenul în cauză:

http://de.wikipedia.org/wiki/Unterrichtsplanung
Ovidiu Martin Jurj Oct 9, 2011:
curriculum = planificare didactică În general, la noi curriculum şi alţi termeni din aceeaşi familie lexicală se referă la planificare didactică, asta ar fi sintagma perfect sinonimă; adică redactarea planurilor de învăţământ şi a programelor analitice. Planul de învăţământ se întocmeşte la nivel de facultate, de către decanat şi este un tabel pe ani universitari care cuprinde: nr. crt., apoi pe coloana următoare enumerarea disciplinelor studiate, nr. de ore pe fiecare semestru al anului, curs/ seminar/ laborator etc., forma de examinare (examen, colocviu, verificare etc.), nr. de credite, cam ceva în genul:

http://www.umft.ro/newpage/studenti/plan 0809 md.pdf

Programa analitică se face la nivel de catedră, se întocmeşte de regulă de titularul de disciplină şi este câte una la fiecare disciplină în parte şi detaliază pe ore ce anume se face, care sunt obiectivele informaţionale şi operaţionale, deci ce cunoştinţe, capacităţi şi ce deprinderi îşi însuşesc cursanţii, descrierea exactă a evaluării, bibiliografie etc., deci programa nu e ceva sumar ca planul, ci o descriere amănunţită a disciplinei, cam ca asta:

http://www.arteiasi.ro/artviz/other/programe/domeniu_conserv...
Cristina Weber (asker) Oct 9, 2011:
Mersi Bernd, asta când mă voi mai duce în România că de aici nu prea ai cum să procuri dicționare din țară, din păcate. Păcat că nu am știut acum o lună că am fost în România.
Bernd Müller (X) Oct 9, 2011:
Teoria și metodologia curriculumului Un glosar util în domeniu - şi e pe gratis:

Glosar orientare şcolară şi profesională, RO/ FR/ EN/ DE/ ES

de la Institutul de ştiinţe ale educaţiei, Buc., 2002

Astă-vară îl mai aveau, la institut!

Nu găseşti toţi termenii mai speciali, dar totuşi e util!
Cristina Weber (asker) Oct 8, 2011:
În textul sursă scrie exact cum am scris eu. M-am uitat încă o dată. Se pare că este o greșeală de tipar.
Ioana Claudia Popa Oct 8, 2011:
Curriculum! Sper ca in textul-sursa asa figureaza. Daca nu, puteti linistita sa-i transmiteti clientului ca textul-sursa are o greseala de tipar. Lumea foloseste atat de general prescurtarea CV, incat foarte multi nu mai stiu ce reprezinta, curriculum vitae.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Theorie und Didaktik des Lehrplans

>

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-10-08 10:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

Acum depinde, dacă metodica se referă la o anumită materie (atunci termenul este Didaktik) sau este vorba de metodică în general (atunci avem "Methodik")

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-10-08 10:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

uită şi două linkuri:
http://de.wikipedia.org/wiki/Methodik_(Pädagogik)
http://www.habe-dank.de/service/download/geschuetzt/Didaktik...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-10-08 10:36:07 GMT)
--------------------------------------------------

Având în vedere că una din definiţiile "Didaktik" este "die Theorie der Bildungsinhalte und des Lehrplans", aş opta pentru "Didaktik und Methodik des Lehrplans" ca traducere.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-08 11:54:22 GMT)
--------------------------------------------------

Şi "Curriculum" e corect, dar mă poţi crede că, fiind cadru didactic, ştiu despre ce vorbesc, iar în cercurile noastre pedagogice nu vorbeşte nimeni despre "Curriculum", ci toată lumea despre "Lehrplan". Despre "Studienplan" nici atât. Cu atât mai mult cu cât "Studium/Studien" se referă, după cum ştii, la facultate, iar diploma de mai sus bănuiesc că nu se referă la curriculum-ul din facultate ci, mai degrabă, la învăţământul preuniversitar. Cel puţin aşa bănuiesc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-08 12:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

Am înţeles cu suplimentul la diplomă. Dar ca materie (?) în facultate nu se poate referi la Studienplan-ul facultăţii (dacă este materie!), ci la Lehrplan-ul învăţământului preuniversitar.
Note from asker:
Da asta știam, pe mine mă interesa numai "Curriculum", de aceea am și pus în paranteză ceilalți doi termeni. Am intrat pe site-ul unei facultăți din Germania și văd că se folosește chiar "Curriculum". Oricum este termen latin și se înțelege și așa, dar vroiam să știu mai exact. Eu găsisem "Studienplan" pt. "Curriculum" (v. dict. leo). Mersi pt. răspuns.
Te cred dacă spui că ești cadru didactic numai că suplimentul acesta este la o diplomă de licență, deci de facultate. Nici clientul nu știe să-mi spună exact la ce se referă acest Curriculum. În dicționarul leo, pe care bănuiesc că-l știi si este de altfel o sursă sigură după părerea mea, așa Studienplan este tradus cu Curriculum.
S-a trimis textul din greșeală, nu apucasem să termin și eventual să și corectez. Deci cf. leo "Studienplan" este "curriculum" în engleză. Iar aici este vorba despre un Supliment la diplomă (de licență).
Peer comment(s):

agree Ioana Claudia Popa
19 mins
mulţumesc
agree Erzsebet Schock
8 hrs
köszi :-)
agree Bernd Müller (X) : Eu am folosit "Methodik". Detaliile ref. la Methodik/ Didaktik mă cam depăşesc niţeluş, sincer vorbind.
21 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sinceră să fiu tot nu sunt lămurită cu "Lehrplan" și "Studienplan" în acest caz, și ca să merg la sigur am tradus prin "Curriculum", deoarece este la fel de corect chiar dacă poate nu este foarte uzual în Germania, deși există. Persoanele care recunosc diplomele aici în Germania ar trebui oricum să știe despre ce este vorba. În dicționar este tradus clar termenul prin "Studienplan" și nu "Lehrplan", care este cu totul altceva."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search