Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
(Teoria și metodologia) curricumului
German translation:
Didaktik und Methodik des Lehrplans
Added to glossary by
Susanna & Christian Popescu
Oct 8, 2011 10:20
13 yrs ago
5 viewers *
Romanian term
(Teoria și metodologia) curricumului
Romanian to German
Other
Education / Pedagogy
Introducere în pedagogie. Teoria și metodologia curricumului (modul psihopedagogic).
M-ar interesa dacă "curricumul" se referă - în contextul dat - la "Studienplan" sau "Lebenslauf". Aș opta pentru Studienplan.
Mersi anticipat.
M-ar interesa dacă "curricumul" se referă - în contextul dat - la "Studienplan" sau "Lebenslauf". Aș opta pentru Studienplan.
Mersi anticipat.
Proposed translations
(German)
5 +3 | Theorie und Didaktik des Lehrplans | Susanna & Christian Popescu |
Change log
Oct 9, 2011 12:28: Susanna & Christian Popescu Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
Theorie und Didaktik des Lehrplans
>
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-10-08 10:27:44 GMT)
--------------------------------------------------
Acum depinde, dacă metodica se referă la o anumită materie (atunci termenul este Didaktik) sau este vorba de metodică în general (atunci avem "Methodik")
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-10-08 10:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
uită şi două linkuri:
http://de.wikipedia.org/wiki/Methodik_(Pädagogik)
http://www.habe-dank.de/service/download/geschuetzt/Didaktik...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-10-08 10:36:07 GMT)
--------------------------------------------------
Având în vedere că una din definiţiile "Didaktik" este "die Theorie der Bildungsinhalte und des Lehrplans", aş opta pentru "Didaktik und Methodik des Lehrplans" ca traducere.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-08 11:54:22 GMT)
--------------------------------------------------
Şi "Curriculum" e corect, dar mă poţi crede că, fiind cadru didactic, ştiu despre ce vorbesc, iar în cercurile noastre pedagogice nu vorbeşte nimeni despre "Curriculum", ci toată lumea despre "Lehrplan". Despre "Studienplan" nici atât. Cu atât mai mult cu cât "Studium/Studien" se referă, după cum ştii, la facultate, iar diploma de mai sus bănuiesc că nu se referă la curriculum-ul din facultate ci, mai degrabă, la învăţământul preuniversitar. Cel puţin aşa bănuiesc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-08 12:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
Am înţeles cu suplimentul la diplomă. Dar ca materie (?) în facultate nu se poate referi la Studienplan-ul facultăţii (dacă este materie!), ci la Lehrplan-ul învăţământului preuniversitar.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-10-08 10:27:44 GMT)
--------------------------------------------------
Acum depinde, dacă metodica se referă la o anumită materie (atunci termenul este Didaktik) sau este vorba de metodică în general (atunci avem "Methodik")
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-10-08 10:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
uită şi două linkuri:
http://de.wikipedia.org/wiki/Methodik_(Pädagogik)
http://www.habe-dank.de/service/download/geschuetzt/Didaktik...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-10-08 10:36:07 GMT)
--------------------------------------------------
Având în vedere că una din definiţiile "Didaktik" este "die Theorie der Bildungsinhalte und des Lehrplans", aş opta pentru "Didaktik und Methodik des Lehrplans" ca traducere.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-08 11:54:22 GMT)
--------------------------------------------------
Şi "Curriculum" e corect, dar mă poţi crede că, fiind cadru didactic, ştiu despre ce vorbesc, iar în cercurile noastre pedagogice nu vorbeşte nimeni despre "Curriculum", ci toată lumea despre "Lehrplan". Despre "Studienplan" nici atât. Cu atât mai mult cu cât "Studium/Studien" se referă, după cum ştii, la facultate, iar diploma de mai sus bănuiesc că nu se referă la curriculum-ul din facultate ci, mai degrabă, la învăţământul preuniversitar. Cel puţin aşa bănuiesc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-08 12:24:15 GMT)
--------------------------------------------------
Am înţeles cu suplimentul la diplomă. Dar ca materie (?) în facultate nu se poate referi la Studienplan-ul facultăţii (dacă este materie!), ci la Lehrplan-ul învăţământului preuniversitar.
Note from asker:
Da asta știam, pe mine mă interesa numai "Curriculum", de aceea am și pus în paranteză ceilalți doi termeni. Am intrat pe site-ul unei facultăți din Germania și văd că se folosește chiar "Curriculum". Oricum este termen latin și se înțelege și așa, dar vroiam să știu mai exact. Eu găsisem "Studienplan" pt. "Curriculum" (v. dict. leo). Mersi pt. răspuns. |
Te cred dacă spui că ești cadru didactic numai că suplimentul acesta este la o diplomă de licență, deci de facultate. Nici clientul nu știe să-mi spună exact la ce se referă acest Curriculum. În dicționarul leo, pe care bănuiesc că-l știi si este de altfel o sursă sigură după părerea mea, așa Studienplan este tradus cu Curriculum. |
S-a trimis textul din greșeală, nu apucasem să termin și eventual să și corectez. Deci cf. leo "Studienplan" este "curriculum" în engleză. Iar aici este vorba despre un Supliment la diplomă (de licență). |
Peer comment(s):
agree |
Ioana Claudia Popa
19 mins
|
mulţumesc
|
|
agree |
Erzsebet Schock
8 hrs
|
köszi :-)
|
|
agree |
Bernd Müller (X)
: Eu am folosit "Methodik". Detaliile ref. la Methodik/ Didaktik mă cam depăşesc niţeluş, sincer vorbind.
21 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sinceră să fiu tot nu sunt lămurită cu "Lehrplan" și "Studienplan" în acest caz, și ca să merg la sigur am tradus prin "Curriculum", deoarece este la fel de corect chiar dacă poate nu este foarte uzual în Germania, deși există. Persoanele care recunosc diplomele aici în Germania ar trebui oricum să știe despre ce este vorba. În dicționar este tradus clar termenul prin "Studienplan" și nu "Lehrplan", care este cu totul altceva."
Discussion
Eu aş numi toată tărăşenia Unterrichtsplanung; văd că Wikipedia şi dă termenul în cauză:
http://de.wikipedia.org/wiki/Unterrichtsplanung
http://www.umft.ro/newpage/studenti/plan 0809 md.pdf
Programa analitică se face la nivel de catedră, se întocmeşte de regulă de titularul de disciplină şi este câte una la fiecare disciplină în parte şi detaliază pe ore ce anume se face, care sunt obiectivele informaţionale şi operaţionale, deci ce cunoştinţe, capacităţi şi ce deprinderi îşi însuşesc cursanţii, descrierea exactă a evaluării, bibiliografie etc., deci programa nu e ceva sumar ca planul, ci o descriere amănunţită a disciplinei, cam ca asta:
http://www.arteiasi.ro/artviz/other/programe/domeniu_conserv...
Glosar orientare şcolară şi profesională, RO/ FR/ EN/ DE/ ES
de la Institutul de ştiinţe ale educaţiei, Buc., 2002
Astă-vară îl mai aveau, la institut!
Nu găseşti toţi termenii mai speciali, dar totuşi e util!