Aug 24, 2006 16:42
18 yrs ago
Russian term
Гнилой Колодец
Russian to English
Art/Literary
Geography
This is an area in the Central Asian steppe. The water is not "putrid" and the name has come down through history. Other than "Putrid Wells," (my text uses the plural) however, has anyone ever seen this in English? At www.stolby.ru/Mat/Petrenko/0452180.asp there is a mention that clearly indicates this is a well-known area.
Proposed translations
(English)
3 +6 | Gniloy Kolodets | Kirill Semenov |
Proposed translations
+6
34 mins
Selected
Gniloy Kolodets
It's a proper name, so simply transliterate the name.
Peer comment(s):
agree |
Oleg Osipov
50 mins
|
agree |
Sergei Tumanov
52 mins
|
agree |
Will Matter
: po-moemy, v Turkmenistan.
1 hr
|
agree |
Anneta Vysotskaya
6 hrs
|
agree |
Yuri Geifman
: I would transliterate
21 hrs
|
agree |
Jack slep
: Yes, after all Mississippi River is called that and not translated from the Chippewa Indians "great river, or gatthering in of all the water" - same for Mt. Kilamanjaro and not the translated Swahili "Shining Mountain."
1 day 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks all...in the circumstances, this is probably best.. Thanks again...."
Discussion