Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Из положений указанной нормы
English translation:
under the above-said article/according to the said law
Added to glossary by
cheeter
Jul 8, 2007 23:56
17 yrs ago
Russian term
Из положений указанной нормы
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Ответ: В соответствии с частью 1 статьи 31 Жилищного кодекса Российской Федерации к членам семьи собственника жилого помещения относятся проживающие совместно с данным собственником в принадлежащем ему жилом помещении его супруг, а также дети и родители данного собственника.
Из положений указанной нормы следует, что членом семьи собственника является лицо, проживающее совместно с собственником в принадлежащем ему жилом помещении.
Из положений указанной нормы следует, что членом семьи собственника является лицо, проживающее совместно с собственником в принадлежащем ему жилом помещении.
Proposed translations
(English)
4 | зависит от перевода первого абзаца | cheeter |
4 +1 | If follows from this legislative provision | Iliya Gontmakher |
1 +3 | Pursuant to the regulation... | Oleg Osipov |
Change log
Jul 15, 2007 18:04: cheeter Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
зависит от перевода первого абзаца
В зависимости от того, как вы переведете "В соответствии с частью 1 статьи 31 Жилищного кодекса Российской Федерации", так надо и переводить "указанной нормы".
Если point 1 article 31 of the Russian Housing Code, то under this article... or under the above-said article...
Если point 1 article 31 of the Russian Housing Code, то under this article... or under the above-said article...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think "From the provisions of this article" worked best with the rest of the document."
+3
1 min
Pursuant to the regulation...
.
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
3 hrs
|
agree |
Christo Metschkaroff
6 hrs
|
agree |
David Knowles
6 hrs
|
+1
4 hrs
If follows from this legislative provision
Firstly, this strikes me that "следует" should be translated as "it follows" because the second paragraph of the text is an explanation of the first. For the same reason, I would use "this" instead of "the".
Secondly, I would have thought that the term 'regulation' applies to delegated legislation, whereas this is clearly a legislative provision.
Secondly, I would have thought that the term 'regulation' applies to delegated legislation, whereas this is clearly a legislative provision.
Something went wrong...