Jun 11, 2004 16:36
20 yrs ago
Russian term
ну убились
Russian to English
Other
Slang
drugs
Если б сейчас, допустим, таким героином, как в то время уколоться, то что вот продают такой “чупс” сделать того перца – двое отъехали бы сразу и не откачали бы их. А сейчас можно просто пол грамма брать, одному болтать и вмазываться - ничего не будет. Можешь даже... Это будет вот такое вот состояние. Сидишь, не поймешь такое, что произошло. (Смеется.) Друг на друга глянем такие. На переднице два сидим, допустим… ну убились, друг на друга посмотрели типа поехали, поехали отсюда.
It’s really the whole passage after Это будет вот такое вот состояние. He’s saying that in the good old days heroin was heroin, but now it’s crap, you take half a gram and you get into a certain state (mind-altering or not?). Who are the two people sitting staring at each other? Has the drug worked on them or not? They didn’t kill each other (?), so? What?
It’s really the whole passage after Это будет вот такое вот состояние. He’s saying that in the good old days heroin was heroin, but now it’s crap, you take half a gram and you get into a certain state (mind-altering or not?). Who are the two people sitting staring at each other? Has the drug worked on them or not? They didn’t kill each other (?), so? What?
Proposed translations
(English)
4 +2 | see |
Sergey Belous
![]() |
Proposed translations
+2
42 mins
Russian term (edited):
�� ������
Selected
see
You take half a gram and nothing happens. It will be a state like this. You are sitting unable to understand what happened. Like when the two of us were sitting there in front of the bus looking at each other, like, ok, we shot up (nu ubilis), and what? (no effect they were looking for) Looked at each other, like, let's get outta here.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much. So "shoot up". Why did you write "see"?"
Discussion