Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
y salida
English translation:
and output
Spanish term
y salida
Transformadores de corriente incorporados en los interruptores
Los interruptores deben tener tres (3) transformadores de corriente de relación múltiple para protección y tres (3) transformadores de corriente de relación múltiple para medición, incorporados en los aisladores de paso de entrada y salida.
En cada aislador de paso se debe instalar un transformador de corriente de relación múltiple, de tal manera que en cada fase haya un transformador de corriente para medición y otro para protección.
3 +5 | and output |
Neil Ashby
![]() |
May 21, 2012 19:14: Robert Forstag changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): psicutrinius, Ty Kendall, Robert Forstag
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...