Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Que a los fines de acreditar los hechos vertidos en el escrito
English translation:
in order to verify/establish/prove the matters set out in the document/pleading/brief
Added to glossary by
Pilar Guzmán
Sep 11, 2011 19:36
13 yrs ago
21 viewers *
Spanish term
Que a los fines de acreditar los hechos vertidos en el escrito
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Demanda
Hola a todos:
Os agradecería vuestras sugerencias con esta frase.
Muchas gracias
Pilar
Os agradecería vuestras sugerencias con esta frase.
Muchas gracias
Pilar
Proposed translations
(English)
Proposed translations
15 mins
Selected
in order to verify/establish/prove the matters set out in the document/pleading/brief
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for your help."
13 mins
That in order to demonstrate/evidence the facts contained in the brief....
Ya
2 hrs
so that in order to establish the facts drawn in the written document
creo que con ESTABLISH estamos más cerca de versión.
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: one does not "draw" facts - totally incorrect usage
12 hrs
|
thank you for you correct advise. I didn't notice that in effect you offered the word "establish" in your entry!! as per "drawn" I've often found it for deeds, but maybe it was an incorrect translation! I do appreciate your kind note.
|
Discussion
aparece en el siguiente párrafo:
"Otrosí digo:Que a los fines de acreditar los hechos vertidos en el escrito, se hace necesario recabar determinada documentación a la que esta parte no tiene acceso, interesando se libren los correspondientes despachos para su obtención y en concreto: