Jun 13, 2002 02:19
22 yrs ago
Spanish term

ballejo catano / payaso

Spanish to English Law/Patents carta de amenaza (america latina)
Don..., sigue insistiendo en hacer averiguaciones que no le importan.....mire a ver si podemos callarnos la jeta o acabamos con la familia ballejo catano, porque si es facil mandarles un payaso y acabar de una vez por todas con este problemita

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

Ballejo Catano / Goon

Ballejo Catano is a family name

Goon has the double meaning in English of
1)Hitman/thug/ hoodlum

2) Stupid, foolish person
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Nicely explained, indeed.
2 hrs
thank you again
agree RNolder (X)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot... valerie"
+2
6 mins

Vallejo Catano -- last name of the family

I can vouch for Vallejo as being a very common name in Spanish and of course many Spanish speakers go by a "double" last name. Unlikely that this is referring to anything other than a proper name.

...Mark

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 02:29:24 (GMT)
--------------------------------------------------

As for \"payaso\" -- I believe they are referring to an assassin or hit-man. It literally translates as \"clown\". I couldn\'t find any references to back this up.

Peer comment(s):

agree Jennifer Callahan : Could just be a "thug" to shake 'em up without going straight for the hit, but I agree with your interpretation.
5 hrs
agree Сергей Лузан
12 hrs
Something went wrong...
+1
7 mins

Vallejo Catano / Vallejo Castaño...

Parece un nombre propio. Chequea el contexto y probablamente tienes razón. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 02:30:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry... At first, I did not realized you were English speakers... This is, by all means, a well known Spanish family name. Cheers from Colombia.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 02:32:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Also: PAYASO: \"Some clown\" (very informal)... See yoo next time... Good luck.
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан
12 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

Ballejo Catano / hit-man

"Ballejo" is also a surname, so I see no reason to suspect it's mispelled, although it should be capitalized. It is common to refer to a Latin American family using both surnames of the husband & wife.

I like "hit-man" as proposed for the translation of "clown", but perhaps it doesn't sound as slang. You can consider "triggerman", "gunman", "hatchet man" or "torpedo" depending on your audience, of course.

Cheers,
Rossana
Peer comment(s):

agree aivars
30 mins
agree Jennifer Callahan : I agree with the spelling of Ballejo
4 hrs
agree Сергей Лузан
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search