Glossary entry

Spanish term or phrase:

Dan conformidad

English translation:

in agreement

Added to glossary by Victoria Frazier
May 19, 2011 09:16
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Dan conformidad

Spanish to English Medical Medical (general) return of body to UK
Hello

I would appreciate some help/explanation here.

Why use "dan", and to whom is this referring, instead of "doy"?

This is the last phrase at the end of an Interment Receipt from Peru.

Dan conformidad, firmo y dejo estampada la impresión digital del índice derecho.

Thank you!
Change log

May 23, 2011 14:25: Victoria Frazier Created KOG entry

Discussion

Sandro Tomasi May 19, 2011:
Once you've resolved the "dan" issue, please consider using "agree" or "consent," instead of "approval," for "conformidad" in the given context.
Gonzalo Palacios May 19, 2011:
I think the last sentence is wrong because according to your context your document refers to a single person (singular), so that it would be: "doy conformidad, firmo y dejo estampada.." = having given my approval...
liz askew (asker) May 19, 2011:
hmm, I see. Indeed the family member has signed and put her fingerprint on the document...so would
Having given their approval, I hereby sign and place....

??
Hi Liz I guess Dan conformidad refers to "las partes... los firmantes"...

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

in agreement

Yo lo veo como un error de redación que debería ser "En conformidad" o "De conformidad". "In agreement, I hereby sign..... or "I hereby sign and.......in agreement."

I hereby sign in agreement of the EIS Summer Camp policies. ... hereby give my full permission for my child's participation in the EIS Summer Camp Program. ...
www.seishn.org/EIS_Summer_Camp.pdf

[PDF] MEDICAL STATEMENT FOR PARTICIPANTS WITH DISABILITIES REQUIRING ...File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
other recognized medical authority must sign in agreement to what is written ...
www.cdasandiego.com/.../MSForParticipantsWithDisabilitiesRe...

The identification of the medical or other special dietary needs which restricts the ... medical authority must sign in agreement as to what is written. ...
https://www.azed.gov/health-safety/cnp/nslp/parentforms/.../...
Peer comment(s):

agree Linda Grabner
40 mins
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! This is what I used."
1 day 5 hrs

By mutual consent

I've come across cases in Spanish in which the third person plural has been used where we would normally use the passive voice in English. To give an example with a medical flavor:

"¿Para qué le operaron?" = What was he operated on for?, (or What did he have surgery for?) (As I recall, the answer was, "De las amígdalas." (For his tonsils. ... etc.)

"Dan" in the above-stated sentence could be another case of a third person plural that should be translated either using -- or at least based on -- a passive construction. The overall meaning we end up with, if so, is something like, "According to the agreement that was reached" or "By mutual consent." HTH.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search