Jul 9, 2007 18:51
17 yrs ago
73 viewers *
Spanish term
valoración
Spanish to English
Other
Medical: Pharmaceuticals
Cómo traduzco valoración en el contexto de una monografía farmaceutica?
Proposed translations
(English)
5 | titration | Andrea Niño |
5 +1 | assessment (ver nota) | celiacp |
3 | evaluation | Edward Tully |
Proposed translations
23 mins
Selected
titration
En el área de las patentes farmacéuticas, valoración se suele traducir como titration.
Ref.:
La valoración o titulación consiste en añadir lentamente una solución patrón o estándar a una cantidad conocida del analito hasta que se alcance la equivalencia química entre ambos (figura 20.1). Este momento se manifiesta experimentalmente por un cambio de color en la solución o por la formación de una fase insoluble, y se le denomina punto final.
Ref.:
La valoración o titulación consiste en añadir lentamente una solución patrón o estándar a una cantidad conocida del analito hasta que se alcance la equivalencia química entre ambos (figura 20.1). Este momento se manifiesta experimentalmente por un cambio de color en la solución o por la formación de una fase insoluble, y se le denomina punto final.
Peer comment(s):
agree |
Robert Copeland
24 mins
|
Gracias Robert!
|
|
disagree |
Giovanni Rengifo
: I know this as the translation of "titulación", which is different from "valoración".
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
evaluation
one option!
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-07-09 19:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
In Chinese pharmaceutical monograph, on. the other hand, the term Shokyo is used to indicate ... cognosic evaluation of these products, one Shokyo product ...
joi.jlc.jst.go.jp/JST.JSTAGE/bpb/25.1183?from=Google - Páginas similares
[PDF] CMEC 39 Extracted Ratified MinutesFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
The thirty ninth meeting of the Complementary Medicines Evaluation ..... in the form of a pharmaceutical monograph to identify the caseinate component. The ...
www.tga.gov.au/docs/pdf/cmec/cmecmi39.pdf - Páginas similares
[PDF] International Pharmaceutical Excipients Council EuropeFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
pharmaceutical monograph on excipients,. and a polished version of this document will .... evaluation system, as well as certifying ...
www.ipec-europe.org/docs/pdf/newsletters/200201.January New... - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-07-09 19:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
In Chinese pharmaceutical monograph, on. the other hand, the term Shokyo is used to indicate ... cognosic evaluation of these products, one Shokyo product ...
joi.jlc.jst.go.jp/JST.JSTAGE/bpb/25.1183?from=Google - Páginas similares
[PDF] CMEC 39 Extracted Ratified MinutesFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
The thirty ninth meeting of the Complementary Medicines Evaluation ..... in the form of a pharmaceutical monograph to identify the caseinate component. The ...
www.tga.gov.au/docs/pdf/cmec/cmecmi39.pdf - Páginas similares
[PDF] International Pharmaceutical Excipients Council EuropeFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
pharmaceutical monograph on excipients,. and a polished version of this document will .... evaluation system, as well as certifying ...
www.ipec-europe.org/docs/pdf/newsletters/200201.January New... - Páginas similares
+1
2 hrs
assessment (ver nota)
No sólo en Farmacia, sino en Medicina y Enfermería):
1) assessment: valoración (anterior a un proceso, como por ejemplo el PAE -Proceso de Atención de Enfermería-):
2) evaluation: evaluación (posterior a un proceso; se evalúan los resultados, no los datos iniciales -que se valoran)-
Utilizar como sinónimos los términos anteriores es erróneo (y algo -por desgracia- muy generalizado).
Valoración y Titulación (titration) no son sinónimos.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-09 21:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Methods of Pesticide Exposure Assessment - Pharmacology/Toxicology ...- [ Traduzca esta página ]Methods of Pesticide Exposure Assessment - Pharmacology & Toxicology.
www.springer.com/east/home?SGWID=5-102-22-33258038-0&change... - 30k - En caché - Páginas similares
EPMD Software Scientific Self Assessment: Pharmacology -Software ...- [ Traduzca esta página ]Scientific Self Assessment: Pharmacology consists of hundreds of upgradeable self-test and problem solving questions in the disciplines of Pharmacology.
www.swexpress.com/home.nsf/0/D19750EA2ED61B8885256FB1006989... - 21k - En caché - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-09 21:51:37 GMT)
--------------------------------------------------
titration se utiliza, por ejemplo, para indicar el número de anticuerpos de un germen. En este caso no existe nada que indique que se trata de algo así. Por otra parte, también la titulación (titration) es un proceso posterior a la valoración (assessment). Aquí lo afirmo como enfermera, no sólo como traductora.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-09 21:54:52 GMT)
--------------------------------------------------
Regulatory Toxicology and Pharmacology : Principles and practices ...- [ Traduzca esta página ]Principles and practices of health risk assessment under current EU regulations ...... Monographs on the evaluation of carcinogenic risks to humans. ...
Claramente, no hablan de "titration" sino de "assessment" (temática: monografías farmacológicas)
http://www.linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S02732300050... - Páginas similares
1) assessment: valoración (anterior a un proceso, como por ejemplo el PAE -Proceso de Atención de Enfermería-):
2) evaluation: evaluación (posterior a un proceso; se evalúan los resultados, no los datos iniciales -que se valoran)-
Utilizar como sinónimos los términos anteriores es erróneo (y algo -por desgracia- muy generalizado).
Valoración y Titulación (titration) no son sinónimos.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-09 21:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Methods of Pesticide Exposure Assessment - Pharmacology/Toxicology ...- [ Traduzca esta página ]Methods of Pesticide Exposure Assessment - Pharmacology & Toxicology.
www.springer.com/east/home?SGWID=5-102-22-33258038-0&change... - 30k - En caché - Páginas similares
EPMD Software Scientific Self Assessment: Pharmacology -Software ...- [ Traduzca esta página ]Scientific Self Assessment: Pharmacology consists of hundreds of upgradeable self-test and problem solving questions in the disciplines of Pharmacology.
www.swexpress.com/home.nsf/0/D19750EA2ED61B8885256FB1006989... - 21k - En caché - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-09 21:51:37 GMT)
--------------------------------------------------
titration se utiliza, por ejemplo, para indicar el número de anticuerpos de un germen. En este caso no existe nada que indique que se trata de algo así. Por otra parte, también la titulación (titration) es un proceso posterior a la valoración (assessment). Aquí lo afirmo como enfermera, no sólo como traductora.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-09 21:54:52 GMT)
--------------------------------------------------
Regulatory Toxicology and Pharmacology : Principles and practices ...- [ Traduzca esta página ]Principles and practices of health risk assessment under current EU regulations ...... Monographs on the evaluation of carcinogenic risks to humans. ...
Claramente, no hablan de "titration" sino de "assessment" (temática: monografías farmacológicas)
http://www.linkinghub.elsevier.com/retrieve/pii/S02732300050... - Páginas similares
Discussion