Glossary entry

Spanish term or phrase:

destaza

English translation:

cut into pieces/ take to pieces

Added to glossary by Constantinos Faridis (X)
Dec 12, 2010 13:33
13 yrs ago
Spanish term

destaza

Spanish to English Other Other Newspaper
Type of document: Newspaper
Target audience: Readers
Country: Nicragua

Desde hace 18 años, para las celebraciones del 7 y 8 de diciembre destaza un cerdo, y tres días antes de la celebración mayor de la Purísima, comienza a elaborar 1,500 nacatamales que reparte entre los devotos que llegan a su altar a cantarle a la Virgen.

Estaba pensando en quarter, pero creo que quedaría muy literal.
Proposed translations (English)
4 cut into pieces/ take to pieces
3 +3 slaughter/butcher
4 +1 kill
Change log

Dec 14, 2010 06:26: Constantinos Faridis (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583758">Lydianette Soza's</a> old entry - "destaza"" to ""cut into pieces/ take to pieces""

Dec 14, 2010 06:26: Constantinos Faridis (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/994823">Constantinos Faridis (X)'s</a> old entry - "destaza"" to ""cut into pieces/ take to pieces""

Proposed translations

13 mins
Selected

cut into pieces/ take to pieces

destazar.

(De des- y tazar; cf. retazar).

1. tr. Hacer piezas (‖ pedazos).
They are cut into pieces, boiled in oil, and served with onion and pepper. .... (tent-like dwelling), diners step outside to wash their hands before a meal. ...
www.foodbycountry.com/.../Kazakhstan.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
17 mins

slaughter/butcher

"Slaughtering and Butchering by Dynah Geissal Issue #23 -
Past wisdom dictated that 250 pounds was optimum butchering weight for a pig, but after your porkers reach 225, the ratio of weight gain going to fat versus ..."
>www.backwoodshome.com/.../geissal23.html -

"How to Butcher a Pig - Martha Stewart Television - [ Traduire cette page ]
Learn how to butcher a pig and use different pork cuts from Joshua Applestone of Fleisher\'s on The Martha Stewart Show."
>www.marthastewart.com › ... › The Martha Stewart Show -


suerte :)
Peer comment(s):

agree Jenni Lukac (X)
34 mins
Thanks Jenni!
agree neilmac : slaughter and butcher the beast
3 hrs
Thanks Neil!
agree philgoddard
2 days 17 hrs
Thanks Phil!
Something went wrong...
+1
2 hrs

kill

(Or of course "kills", if that fits the context better.)
Although destazar literally means to quarter, and more idiomatically to butcher (cut up the pig once dead), I think it would be more idiomatic to express this in terms of killing. Generally, for animals that are to be eaten, the verb is "slaughter" (hence "slaughterhouse"), but in this case it is much more common, traditionally, to refer simply to killing a pig, particularly when, as here, there is some ceremonial or celebratory aspect to it (for example, in the familiar expression "to kill the fatted calf").

"The time arrived for killing the pig which Jude and his wife had fattened in their sty during the autumn months [...] 'I'm afraid the pig-killer won't be able to come,' he said to Arabella." Thomas Hardy, Jude the Obscure, ch. 10.
Peer comment(s):

agree neilmac : "kill and butcher" probably works best for the newspaper style:)
1 hr
OK, though I think the butchering part is taken for granted, but thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search