Nov 14, 2018 19:36
5 yrs ago
Spanish term
oficial cortador
Non-PRO
Not for points
Homework / test
Spanish to English
Art/Literary
Textiles / Clothing / Fashion
I am translating an extract from 'Malos Tiempos' , a graphic novel by Carlos Gimenez set in Madrid in 1936. In the prologue, it describes the protagonist 'era oficial cortador de la fabrica de fajas.'
What I'd like to know is if this means he was the 'official cutter' of the factory or that he simply worked as a cutter at the factory. At the moment I have just put 'cutter'.
Many thanks in advance.
What I'd like to know is if this means he was the 'official cutter' of the factory or that he simply worked as a cutter at the factory. At the moment I have just put 'cutter'.
Many thanks in advance.
Change log
Nov 14, 2018 19:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Nov 16, 2018 10:22: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
1 day 16 hrs
cutter
I don't think you need more than that.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2018-11-16 11:58:28 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.es/books?id=mMG0rCojv3IC&pg=PA287&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2018-11-16 11:58:28 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.es/books?id=mMG0rCojv3IC&pg=PA287&lpg=P...
Discussion
Carnet Oficial de Cortador Profesional de la Escuela Europea.
There are titulos listed with the school systems for Oficial Cortador de Carnes, etc but do not see anything about the belt factory of the protagonist Marcelino. Maybe said that way to sound similar to these other job titles. Translated maybe as Certified Belt Cutter, I am guessing, needs more examples.