Jan 14, 2014 17:25
10 yrs ago
Spanish term

recortado en casi ... euros

Spanish to German Bus/Financial Economics Europe
El stock financiero de los bancos destinado al crédito de las empresas se ha recortado en casi 100.000 miliones de euros desde 2008.

heisst es hier: Der für Unternehmenskredite bestimmte Kapitalbestand der Banken hat sich seit 2008 um fast 100 Mrd. EUR reduziert. oder

Der für Unternehmenskredite bestimmte Kapitalbestand der Banken hat sich seit 2008 auf fast 100 Mrd. EUR reduziert.

Ich bin verwirrt aufgrund des "en", tendiere aber zur ersten Übersetzung.
Proposed translations (German)
5 +8 um...

Proposed translations

+8
2 hrs
Selected

um...

Die erste Übersetzung ist die korrekte - sonst müsste es "recortado a" heißen.

Peer comment(s):

agree Christina Kolb
58 mins
agree Katja Schoone
1 hr
agree Daniel Gebauer
12 hrs
agree Edith Greger
15 hrs
agree Christian Anderer
15 hrs
agree Ruth Wöhlk
18 hrs
agree Katharina Ganss
18 hrs
agree Sabine Reichert
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search